3. La Conférence peut limiter le temps de parole des orateurs et le nombre des interventions que les participants à la Conférence peuvent faire sur une question. | UN | ٣ - للمؤتمر أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وعدد المرات التي يجوز فيها للمشتركين التكلم في مسألة ما. |
3. La Conférence peut limiter le temps de parole des orateurs et le nombre des interventions que les participants à la Conférence peuvent faire sur une question. | UN | ٣ - للمؤتمر أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وعدد المرات التي يجوز فيها للمشتركين التكلم في مسألة ما. |
Quelqu'un souhaite-t-il prendre la parole à ce stade? | UN | هل يرغب أحد في التكلم في هذه المرحلة؟ |
Comme aucune autre délégation ne souhaite prendre la parole sur la question, je tiens, au nom de la Commission, à exprimer notre profonde gratitude au Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement pour la déclaration très détaillée qu'il a faite concernant le plan à moyen terme. | UN | وحيث أنه لا يوجد وفد آخر يود التكلم في هذا الموضوع، أود أن أعرب باسم اللجنة عن عميق تقديرنا لوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على بيانه الوافي المتعلق بالخطة المتوسطة الأجل. |
L'ordre de préséance a trait au fait que les États Membres sont prioritaires par rapport aux observateurs pour prendre la parole lors du débat général. | UN | يشير الترتيب المتبع إلى كون الدول الأعضاء تعطى الأولوية على المراقبين عند التكلم في المناقشة العامة. |
Je donne maintenant la parole aux premiers représentants qui souhaitent prendre la parole en faveur de cette motion. | UN | أعطي الكلمة اﻵن ﻷول الممثلين الراغبين في التكلم في تأييد الاقتراح. |
Aucune délégation n'a demandé à prendre la parole au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | ولم يطلب أي وفد التكلم في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
3. La Conférence peut limiter le temps de parole des orateurs et le nombre des interventions que les participants à la Conférence peuvent faire sur une question. | UN | ٣ - للمؤتمر أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وعدد المرات التي يجوز فيها للمشتركين التكلم في مسألة ما. |
3. La Conférence peut limiter le temps de parole des orateurs et le nombre des interventions que les participants à la Conférence peuvent faire sur une question. | UN | ٣ - للمؤتمر أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وعدد المرات التي يجوز فيها للمشتركين التكلم في مسألة ما. |
3. La Conférence peut limiter le temps de parole des orateurs et le nombre des interventions que les participants à la Conférence peuvent faire sur une question. | UN | ٣ - للمؤتمر أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وعدد المرات التي يجوز فيها للمشتركين التكلم في مسألة ما. |
3. La Conférence peut limiter le temps de parole des orateurs et le nombre des interventions que les participants à la Conférence peuvent faire sur une question. | UN | 3- للمؤتمر أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وعدد المرات التي يجوز فيها للمشاركين التكلم في مسألة ما. |
Je voudrais également vous présenter mes excuses parce que je ne comptais pas prendre la parole à l'occasion de ce débat. | UN | وأود أيضا أن أعتذر لأنني لم أكن أنوي التكلم في هذه المناقشة. |
Ceux qui ne sont pas en mesure de prendre la parole à l'heure prévue seront placés en fin de liste pour cette journée. | UN | وسيُدرج الممثلون الذين لا يتمكنون من التكلم في الوقت المحدد في نهاية قائمة ذلك اليوم. |
Nous n'avons pas été convaincus par les raisons données par le Secrétariat pour nous expliquer pourquoi nous ne pouvions prendre la parole à certains moments alors que certains pays ont toujours le privilège d'intervenir durant la première semaine du débat. | UN | ولم تقدم اﻷمانة العامة أسبابا مقنعة لعدم تمكننا من الحصول على أماكن معينة، في حين أن بلدانا معينة تتمتع دائما بامتياز التكلم في اﻷسبوع اﻷول من المناقشة. |
Cette façon de procéder permettra aux membres de la Commission de prendre la parole sur l'un quelconque ou tous ces points de l'ordre du jour à n'importe quelle séance consacrée à ce sujet. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكّن أعضاء اللجنة من التكلم في أي بند من بنود جدول الأعمال تلك أو في البنود جميعها في أي جلسة مخصصة لبحث هذا الموضوع. |
Conformément à l'opinion générale exprimée durant le débat, il a aussi recommandé que l'ensemble des membres du Comité soient en mesure de prendre la parole lors d'une séance officielle du Conseil de sécurité au début de 2001. | UN | وأوصى كذلك، بما يتمشى مع الآراء التي أُعرب عنها أثناء النقاش، بأن يتمكن كافة الأعضاء من التكلم في جلسة رسمية يعقدها مجلس الأمن في عام 2001. |
J'invite donc les délégations qui le souhaitent à prendre la parole en faveur ou contre la motion. | UN | سوف أدعو بالتالي الوفود التي ترغب التكلم في تأييد أو معارضة الاقتراح. |
Les dates limites d'inscription sur la liste des orateurs désirant prendre la parole au titre de cet alinéa et de présentation des projets de proposition seront établies après examen de la question par le Bureau. | UN | وسيجرى تحديد المهل الزمنية لتسجيل أسماء المتحدثين الراغبين في التكلم في إطار هذه الفقرة الفرعية ولتقديم مشاريع المقترحات إلا بعد أن ينظر المكتب في هذه المسألة. |
Cela permettra aux membres de la Commission de parler sur l'un quelconque ou tous les points de l'ordre du jour concernant cette question à l'une quelconque des séances qui y sont consacrées. | UN | ومن شأن ذلك تمكين أعضاء اللجنة من التكلم في أي بند من بنود جدول الأعمال تلك أو في البنود جميعها في أي جلسة مخصصة لبحث هذا الموضوع. |
Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent s'exprimer au sujet des résolutions adoptées au titre de cet alinéa. | UN | أدعو الآن أولئك الممثلين الذين يودون التكلم في ما يتعلق بالقرارات التي اتخذت في إطار هذا البند الفرعي. |
Les délégations ayant de longues déclarations sont invitées à distribuer une copie du texte et à en prononcer une version abrégée lorsqu'elles prendront la parole dans la salle. | UN | ويرجى من الوفود التي أعدت بيانات مطولة أن تقوم بتوزيع النص المطبوع، وأن تدلي بنص موجز عند التكلم في القاعة. |
Pouvons-nous, euh ... Peut-on parler dans un endroit privé ? | Open Subtitles | هل نستطيع ام-هل نستطيع التكلم في مكان خاص؟ |