Toutefois, la signature des deux accords complémentaires mentionnés au paragraphe 9 ci-dessus a donné un nouvel élan au processus de paix. | UN | بيد أن توقيع الاتفاقين التكميليين المشار إليهما في الفقرة 9 أعلاه أعطى زخما جديدا لعملية السلام. |
Nous sommes heureux de constater que les deux rapports complémentaires du Secrétaire général au titre de ce point de l'ordre du jour brossent un tableau complet des progrès réalisés dans la promotion du développement durable, de la paix et de la sécurité en Afrique au cours de l'année écoulée. | UN | ويطيب لنا أن نلاحظ أن تقريرَيْ الأمين العام التكميليين في إطار بند جدول الأعمال هذا، يقدمان صورة شاملة عن التقدم المحرز في تعزيز التنمية المستدامة والسلم والأمن في أفريقيا، على مدى العام الماضي. |
Les principales dispositions législatives vietnamiennes pour veiller à la légalité des opérations financières ont été présentées dans les premier et deuxième rapports complémentaires du Viet Nam au Comité contre le terrorisme. | UN | وعُرضت الأحكام الرئيسية للقانون الفييتنامي الموضوعة من أجل كفالة مشروعية المعاملات المالية في التقريرين التكميليين الأول والثاني المقدمين من فييت نام إلى اللجنة. |
et la création de 1000 places de garde d'enfants supplémentaires. | UN | ○ وإنشاء 000 1 مركز لرعاية الأطفال التكميليين. |
Suite à ces déclarations, il appartiendrait à la Présidente de décider de les inclure ou non comme questions supplémentaires à l'ordre du jour. | UN | وبعد الإدلاء بالبيانات، تقرر الرئيسة ما إذا كانت ستدرج البندين التكميليين في جدول الأعمال. |
Ayant examiné le projet de programme de travail et de budget additionnels proposés pour | UN | وقد نظر في برنامج العمل والميزانية التكميليين المقترحين للفترة |
Les instruments de ratification de la Convention et des protocoles additionnels ont été déposés auprès du Secrétaire général de l'ONU le 14 juin 2006. | UN | وفي 14 حزيران/يونيه 2006، أودعت لدى الأمين العام للأمم المتحدة وثائق التصديق على الاتفاقية وبرتوكوليها التكميليين. |
Il faut essayer de les intégrer au sein de structures très diversifiées de services accessibles et coordonnés de manière à mettre à la disposition des usagers toute une palette d’aides complémentaires. | UN | وينبغي للسياســات أن ترمي إلى ضمان إدماج الخدمات الاجتماعية في نظام يضم طائفة واسعة من الخدمات المختلفة التي يمــكن الحصول عليها والتي تكون متناسقة مع بعضها بعضا والتي يمكنها بالتالي تقديم المساعدة والدعم التكميليين. |
< < Le Conseil de sécurité rappelle qu'il a approuvé l'Accord politique de Ouagadougou et ses accords complémentaires. | UN | " يشير مجلس الأمن إلى أنه أيد اتفاق واغادوغو السياسي() والاتفاقين التكميليين. |
1. Se félicite de la signature à Ouagadougou, le 28 novembre 2007, des deuxième et troisième accords complémentaires entre le Président Laurent Gbagbo et M. Guillaume Soro ( < < les accords complémentaires > > ), sous les auspices du Président Blaise Compaoré du Burkina Faso; | UN | 1 - يرحب بالاتفاقين التكميليين رقمي 2 و 3 اللذين وقّعهما الرئيس لوران غباغبو والسيد غيوم سورو في واغادوغو في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 ( " الاتفاقان التكميليان " ) بتيسير من بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو؛ |
1. Se félicite de la signature à Ouagadougou, le 28 novembre 2007, des deuxième et troisième accords complémentaires entre le Président Laurent Gbagbo et M. Guillaume Soro ( < < les accords complémentaires > > ), sous les auspices du Président Blaise Compaoré du Burkina Faso; | UN | 1 - يرحب بالاتفاقين التكميليين رقمي 2 و 3 اللذين وقّعهما الرئيس لوران غباغبو والسيد غيوم سورو في واغادوغو في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 ( " الاتفاقان التكميليان " ) بتيسير من بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو؛ |
Le climat politique positif engendré par l'Accord de Ouagadougou et les accords complémentaires ultérieurs n'aurait pu être possible sans l'engagement continu et les efforts inlassables dont a fait preuve le facilitateur, le Président Blaise Compaoré, pour susciter un dialogue constructif et des concessions mutuelles. | UN | 68 - وكان من المتعذر تهيئة البيئة السياسية الإيجابية التي تولدت عن اتفاق واغادوغو وعن الاتفاقين التكميليين له دون الالتزام المستمر والجهود المضنية التي بذلها الميسر، الرئيس بليز كومباوري، بتشجيع الحوار البنَّاء والتكيف المتبادل. |
Des informations sur l'application de cette loi figurent dans les premier et deuxième rapports complémentaires que la Pologne a présentés au Comité contre le terrorisme (voir les extraits correspondants de ces rapports qui sont joints en annexe). | UN | وترد المعلومات المتعلقة بتنفيذ ذلك القانون في التقريرين التكميليين الأول والثاني لبولندا المقدمين إلى لجنة مكافحة الإرهاب (انظر المقتطفات المرفقة ذات الصلة من هذين التقريرين). |
En ce qui concerne le cinquième alinéa du paragraphe 14 (systèmes de type < < hawala > > et organisations caritatives), veuillez vous référer aux extraits correspondants tirés des premier et deuxième rapports complémentaires présentés au Comité contre le terrorisme. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل المذكورة في الفقرة الفرعية الخامسة من الفقرة 14 (التحويل بنظام الحوالة وعن طريق المنظمات الخيرية) - انظر المقتطفات من التقريرين التكميليين الأول والثاني المقدمين إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
4. Vu les liens étroits entre les RPIS 98 et la Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by de 1995, le Secrétaire de la Commission a participé à l’élaboration des RPIS 98, de manière à ce que ces deux textes complémentaires soient cohérents. | UN | ٤ - ونظرا للصلة الوثيقة بين الممارسات الضامنة الدولية - ٨٩ واتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة لعام ٥٧٩١ ، فقد شارك أمين اللجنة في اعداد صيغة الممارسات الضامنة الدولية لعام ٨٩٩١ ، من أجل تأمين الاتساق بين هذين النصين التكميليين . |
Pour l'examen des états financiers du PNUD et des tableaux qui les complètent, nous avons effectué, comme vous nous l'aviez demandé, les vérifications supplémentaires ci-après : | UN | اتخذنا ، فيما يتعلق بالمراجعة التي أجريناها للبيانات المالية والجدولين التكميليين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ، اﻹجراءات اﻹضافية التالية ، بناء على طلبكم. |
Avec l'augmentation de leur nombre, les ressources en personnel nécessaires pour les appuyer, en termes de postes supplémentaires, ou " postes d'appoint " , ont été financées au moyen des divers budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | ولما ازداد عدد عمليات حفظ السلم، مولت الاحتياجات اﻹضافية من الدعم، أي الموظفين التكميليين أو " وظائف عبء العمل الزائد " ، من مختلف ميزانيات حفظ السلم. |
Dans les Accords supplémentaires, les deux parties ont prié le Secrétaire général de déployer, dès la signature des Accords, le personnel des Nations Unies nécessaire à l’exécution des diverses phases de la consultation. | UN | ٣ - وطلب الطرفان في الاتفاقين التكميليين إلى اﻷمين العام أن يتولى بمجرد إتمام التوقيع نشر العدد الكافي من موظفي اﻷمم المتحدة لتنفيذ مختلف مراحل عملية استطلاع الرأي. |
10. Une augmentation de 27 postes au Siège est proposée, y compris la régularisation de 23 postes liés au Projet de renouvellement des systèmes de gestion et l'intégration de quatre postes liés aux programmes supplémentaires au Burundi et au Tchad. | UN | 10- من المقترح زيادة عدد الوظائف ب27 وظيفة في المقر، بما فيها تثبيت 23 وظيفة تتعلق ب " مشروع تجديد نظم الإدارة " ودمج أربع وظائف تتعلق بالبرنامجين التكميليين لبوروندي وتشاد. |
Ayant examiné le projet de programme de travail et de budget additionnels proposés pour 2008-2009 et le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires s'y rapportant, | UN | وقد نظر في برنامج العمل والميزانية التكميليين المقترحين للفترة 2008 - 2009(1) والتقرير ذي الصلة المقدم من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية،(2) |
L'instrument de ratification a été déposé au Siège de l'ONU en avril 2002, ainsi que les deux protocoles additionnels qui s'y rapportent, le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et enfants, et le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer; | UN | وتم إيداع صك التصديق على الاتفاقية لدى مقر الأمم المتحدة في نيسان/ أبريل 2002. وتم أيضا إيداع البروتوكولين التكميليين لها، وهما بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |