Pour dire les choses simplement, le progrès technologique dans les pays en développement s'obtient en absorbant ou en adaptant des technologies étrangères. | UN | والتطور التكنولوجي في البلدان النامية ينبع ببساطة من استيعاب ِأو تطويع التكنولوجيات الأجنبية. |
Ce déficit de savoir—faire technique diminue en outre la capacité de modifier, d'améliorer ou d'adapter des technologies étrangères en fonction des conditions locales ou de régler un problème sans avoir recours au fournisseur. | UN | كما أن نقص المعارف التكنولوجية يحد من القدرة على تعديل التكنولوجيات الأجنبية أو تحسينها أو تكييفها مع الظروف المحلية أو التغلب على المشاكل دون الرجوع إلى المُورّد. |
Faiblement protégés, les DPI ont parfois constitué un moyen d'accéder à des technologies étrangères, de les développer ensuite par rétroconception, et de renforcer ainsi les capacités techniques locales. | UN | وقد استُخدمت حقوق الملكية الفكرية الضعيفة كوسيلة للوصول إلى التكنولوجيات الأجنبية وتطويرها باستخدام الهندسة العكسية ومن ثم تعزيز القدرات التكنولوجية المحلية. |
L'action collective internationale facilite l'acquisition de technologies étrangères grâce à une série de politiques, de règlements et de traités internationaux. | UN | ويؤدي العمل الجماعي الدولي إلى تسهيل اقتناء التكنولوجيات الأجنبية من خلال مجموعة من السياسات والنظم والمعاهدات الدولية. |
Il compromet l'aptitude à absorber et adapter les technologies étrangères ainsi que la capacité de conclure des contrats de transfert de technologies de caractère favorable. | UN | وهو يعوق القدرة على استيعاب التكنولوجيات الأجنبية وتكييفها، فضلا عن القدرة على الحصول على عقود مواتية لنقل التكنولوجيا. |
En outre, le sousdéveloppement technologique fait qu'il est possible de rattraper rapidement le retard enregistré en acquérant et en utilisant de manière efficace des techniques étrangères. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التخلف التكنولوجي يعني ضمناً أن هناك فرصة هامة للحاق بالركب التكنولوجي بسرعة عن طريق اكتساب التكنولوجيات الأجنبية واستخدامها استخداماً فعالاً. |
Les entreprises nationales ont été incitées à prendre des licences ou à copier des technologies étrangères et à investir dans les capacités de recherche nationales. | UN | وقد تم توفير حوافز للشركات المحلية للحصول على تراخيص التكنولوجيات الأجنبية أو نسخها والاستثمار في القدرات البحثية المحلية. |
Tous deux ont importé des technologies étrangères mais ont suivi des chemins différents pour leur développement parce qu'ils n'ont pas innové de la même manière à partir des technologies qu'ils avaient acquises. | UN | فكلاهما استورد التكنولوجيات الأجنبية غير أن طريقيهما إلى التنمية قد اختلفا بسبب اختلافاتهما في تناول الابتكار المنطلق من تكنولوجيات اكتسباها. |
Tous deux ont importé des technologies étrangères mais ont suivi des chemins différents pour leur développement parce qu'ils n'ont pas innové de la même manière à partir des technologies qu'ils avaient acquises. | UN | فكلاهما استورد التكنولوجيات الأجنبية غير أن طريقيهما إلى التنمية قد اختلفا بسبب اختلافاتهما في تناول الابتكار المنطلق من تكنولوجيات اكتسباها. |
De plus, l'adoption et l'application d'une réglementation sur la propriété intellectuelle et l'adhésion à l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC) ont un rôle de plus en plus important pour attirer les IED et faciliter l'accès et le transfert des technologies étrangères. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن وجود تنظيم للملكية الفكرية وتنفيذه، والانضمام إلى الاتفاق بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، أمران تتزايد أهميتها في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتسهيل امكانية الوصول إلى التكنولوجيات الأجنبية ونقلها. |
30. Le projet de programme et budgets à l'examen constitue une base solide pour aider davantage l'industrie biélorusse en introduisant des technologies étrangères, et pour promouvoir ses produits sur les marchés mondiaux. | UN | 30- ويشكل مشروع البرنامج والميزانية قيد النظر أساسا سليما لتقديم المزيد من المساعدة إلى الصناعة في بيلاروس عن طريق إدخال التكنولوجيات الأجنبية فيها وترويج منتجاتها في الأسواق العالمية. |
Dans le cadre des politiques visant à obtenir le transfert de technologie, il faudrait donc surtout s'attacher à fournir aux entreprises, en particulier aux PME orientées vers l'exportation, des informations sur les sources, les coûts et l'utilité des technologies étrangères, parallèlement à la fourniture de services de vulgarisation technique pour aider les entreprises à acquérir de nouvelles technologies. | UN | وينبغي بالتالي أن تركز سياسات نقل التكنولوجيا بشكل رئيسي على توفير المعلومات للشركات، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الموجهة نحو التصدير، وعلى مصادر التكنولوجيات الأجنبية وتكاليفها وملاءمتها، معززة بتوفير الخدمات الإرشادية التقنية لمساعدتها على استيعاب التكنولوجيات الجديدة. |
Le financement ne va pas directement aux entreprises, mais la R-D ainsi réalisée leur apporte souvent les connaissances qui les aident à résoudre certains problèmes ou à adapter des technologies étrangères aux besoins locaux. | UN | ولا يشكل هذا التمويل عموماً مصدراً مباشراً من مصادر تمويل المشاريع، غير أن أنشطة البحث والتطوير توفر في كثير من الأحيان معارف تساعد الشركات على حل المشاكل أو تكييف التكنولوجيات الأجنبية لكي تستخدمها بكفاءة على الصعيد المحلي. |
Étant donné que ce qu'on appelle nouveau secteur d'activité dans un pays donné ne l'est pas forcément ailleurs et fait souvent appel à des technologies qui existent déjà, les mesures qui facilitent l'accès à des technologies étrangères à des conditions favorables au même titre que celles qui permettent aux entreprises nationales de mieux les maîtriser ont leur importance. | UN | 9 - وبما أن ما هو نشاط تجاري جديد في بلد معين قد لا يكون جديدا على الصعيد العالمي ويستخدم في الكثير من الأحيان التكنولوجيات الموجودة، فإن التدابير الرامية إلى تيسير الوصول إلى التكنولوجيات الأجنبية بشروط مواتية وإلى تعزيز قدرات الشركات المحلية على استيعابها تبقى هامة. |
9. Étant donné que l'essentiel de l'activité technologique dans les pays en développement implique de maîtriser, d'adapter et d'utiliser des technologies étrangères, l'accès à des données sur les apports de technologie est l'une des conditions essentielles pour pouvoir créer et renforcer les capacités technologiques. | UN | 9- لما كان معظم النشاط التكنولوجي في البلدان النامية يشمل التمكن من التكنولوجيات الأجنبية وتكييفها واستعمالها، فإن توفر البيانات عن تدفق التكنولوجيا هو أحد الشروط الأساسية لإيجاد القدرات التكنولوجية وتعزيزها. |
Étant donné que la majorité des activités technologiques dans les pays en développement suppose d'avoir accès à des technologies étrangères, de les maîtriser, de les adapter et de les utiliser, il faudrait s'attacher davantage à faciliter l'accès aux technologies étrangères et à soutenir les efforts déployés au niveau national, en particulier par les entreprises, afin de maîtriser, d'acquérir, d'utiliser et d'adapter ces technologies. | UN | ولما كانت معظم الأنشطة التكنولوجية في البلدان النامية تشمل الحصول على التكنولوجيات الأجنبية والتمكن منها وتكييفها واستعمالها، فإن التدابير السياساتية ينبغي أن تركز أكثر على تيسير الحصول على التكنولوجيات الأجنبية ودعم الجهود المحلية، لا سيما على صعيد الشركة بغية التمكن من هذه التكنولوجيات وتعلمها واستعمالها وتكييفها. |
Le fait que les idées novatrices sont essentiellement dues au dynamisme des individus dément la conclusion que toutes les économies ont besoin d’un enseignement axé sur les matières scientifiques. Si une telle éducation peut profiter à certaines économies, la plupart des pays avancés ont déjà des capacités suffisantes dans ces domaines pour tirer parti des technologies étrangères et en concevoir de nouvelles. | News-Commentary | وحقيقة أن الأفكار المبدعة نشأت إلى حد كبير بفعل ديناميكية البشر تكذب الاستنتاج بأن كل الاقتصادات تحتاج إلى توسيع نطاق التعليم الذي يركز على العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات. ورغم أن اتساع قاعدة هذا النوع من التعليم من الممكن أن يفيد بعض الاقتصادات، فإن أغلب البلدان المتقدمة لديها بالفعل في هذه المجالات القدر الكافي من القدرات لتطبيق التكنولوجيات الأجنبية وتصميم تكنولوجيات جديدة من إبداعها. |
. Les institutions comme les universités, les instituts de recherche et les organismes d'appui technique pourront jouer un rôle intermédiaire essentiel en renforçant le potentiel de négociation des entreprises locales pour assurer le transfert de technologies étrangères. | UN | ويمكن لبعض المؤسسات مثل الجامعات ومعاهد البحث ووكالات الدعم التقني أن تقوم بدور حيوي، كوسيط، في تعزيز قدرة الشركات المحلية على التفاوض لدى تأمين نقل التكنولوجيات الأجنبية. |
Elle recommande des mesures simples que les pays africains peuvent facilement appliquer dans le cadre de leur structure institutionnelle et budget actuels afin d'accélérer l'acquisition et l'utilisation de technologies étrangères. | UN | وتوصي الدراسة بأن تقوم البلدان الأفريقية باتخاذ خطوات بسيطة يمكن تطبيقها بسهولة من خلال أنظمتها المؤسسية وميزانيتها القائمة للتعجيل باكتساب واستخدام التكنولوجيات الأجنبية. |
D'où la nécessité de bien régler les problèmes d'assimilation des techniques étrangères et de veiller à ce que les dysfonctionnements des marchés de technologie puissent être atténués par des réglementations adaptées et les initiatives des entreprises. | UN | وسيتطلب ذلك معالجة المشاكل المتعلقة باستيعاب التكنولوجيات الأجنبية وضمان إمكانية تخفيف حدة القصور الذي يحدث في أي سوق في مجال التكنولوجيا من خلال الاستجابة التنظيمية الملائمة والمبادرات الطوعية التي تقدمها الشركات. |