Il importe aussi de faire participer davantage les pays en développement aux activités de recherche et de développement et aux applications des biotechnologies. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى زيادة مشاركة البلدان النامية في البحث في مجال التكنولوجيات الأحيائية وتطويرها وتطبيقها. |
iii) Dépôt de brevets sur des formes de vie. La plupart des biotechnologies sont protégées par des droits exclusifs et ne peuvent donc être utilisées librement, en particulier par les chercheurs et les utilisateurs des pays en développement. | UN | ' 3 ' تسجيل براءات أشكال الحياة: معظم التكنولوجيات الأحيائية الجديدة مسجَّلة الملكية، ومن ثم فإن سبل الحصول عليها محدودة، ولا سيما بالنسبة للباحثين والمستخدمين من البلدان النامية. |
Cette manifestation sera une excellente occasion de fournir à la communauté internationale d'importants outils pour l'usage sûr des biotechnologies et de leurs applications industrielles. | UN | وكان من شأن ذلك الحدث أن يكون فرصة ممتازة لتزويد المجتمع الدولي بأدوات مهمة كفيلة بتحقيق السلامة في استخدام التكنولوجيات الأحيائية وتطبيقاتها الصناعية. |
Le réseau sera initialement axé sur les biotechnologies et les TIC, qui ont de larges applications dans les domaines de la santé, de l'agriculture et de l'environnement. | UN | وسوف تركّز هذه الشبكة في البداية على التكنولوجيات الأحيائية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، هذه التكنولوجيات القابلة للتطبيق على نطاق واسع في مجالات الصحة والزراعة والبيئة. |
6. Qui plus est, les données actuelles indiquent que cette tendance pourrait être encore plus marquée pour ce qui est de la production et de l'utilisation de technologies plus récentes comme les biotechnologies. | UN | 6- وفضلاً عن ذلك، يتضح من البيانات الحالية أن هذا الاتجاه قد يزداد حدةً فيما يخص إنتاج واستعمال تكنولوجيات أحدث، مثل التكنولوجيات الأحيائية. |
Mise au point et utilisation de biotechnologies dans la région de la CESAO | UN | إنتاج واستخدام التكنولوجيات الأحيائية في منطقة الإسكوا |
Actuellement, la plupart des biotechnologies les plus perfectionnées sont mises au point dans le monde industrialisé et les efforts visant à en faire bénéficier les pays en développement devraient être encouragés. | UN | وفي الوقت الحالي، يجري تطوير أكثر التكنولوجيات الأحيائية تقدما في البلدان الصناعية من ثم ينبغي تشجيع الجهود الهادفة إلى إتاحة منافعها للبلدان النامية. |
L'ONUDI continue en outre de promouvoir la mise en place d'un réseau de biotechnologie industrielle afin d'encourager l'application de pratiques industrielles rationnelles dans les pays en développement au moyen d'un effort de sensibilisation, de projets de démonstration et de programmes de renforcement des capacités dans le domaine des biotechnologies. | UN | وإلى جانب ذلك، تواصل اليونيدو الترويج لإنشاء شبكات التكنولوجيا الأحيائية الصناعية بهدف تعزيز تطبيق الممارسات الصناعية المستدامة في البلدان النامية من خلال التوعية والمشاريع الإيضاحية ومبادرات بناء القدرات في بناء التكنولوجيات الأحيائية. |
Il y a lieu de renforcer les capacités endogènes des pays en développement, en particulier leur capacité de mettre au point des produits compétitifs. Des initiatives internationales sont nécessaires pour soutenir la recherche et accélérer le développement et l'application des biotechnologies existantes ou nouvelles pour pourvoir aux besoins du développement durable aux échelons local, national et régional. | UN | وثمة حاجة لتعزيز القدرات الذاتية للبلدان النامية، لا سيما في مجال تطوير منتجات ذات قدرة تنافسية، وثمة حاجة إلى مبادرات دولية لدعم البحث وتسريع تطوير وتطبيق التكنولوجيات الأحيائية سواء الحديثة أو التقليدية، بحيث تسخر لخدمة احتياجات التنمية المستدامة محليا وقطريا وإقليميا. |
3. Le premier groupe d'étude s'est principalement intéressé au renforcement de la capacité technique des pays en développement et des pays en transition d'absorber, d'élaborer et d'utiliser des biotechnologies. | UN | 3- وكان موضع اهتمام الفريق الأول بناء القدرة التقنية على استيعاب التكنولوجيات الأحيائية وتطويرها واستخدامها في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Toutefois, la bioéthique se préoccupe aussi désormais d'éthique environnementale, ainsi que des conséquences économiques et sociales des biotechnologies de pointe, s'agissant en particulier de l'introduction de cultures génétiquement modifiées. | UN | بيد أن قواعد السلوك في علم البيولوجيا تهتم الآن أيضاً بالأخلاقيات البيئية وبالأضرار الاجتماعية المحتملة والآثار الاقتصادية المترتبة على التكنولوجيات الأحيائية المتقدمة خاصة فيما يتعلق بالأخذ بالحصائل المحورة جينياً. |
7.2 Considérer que les biotechnologies peuvent aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et que leur potentiel ne doit pas être négligé au nom de considérations de sécurité par ailleurs légitimes; établir des mécanismes de gouvernance rigoureux pour empêcher les utilisations dévoyées des biotechnologies sans pour autant compromettre la contribution de ces disciplines au développement. | UN | 7-2 الإقرار بأن قدرة التكنولوجيات الأحيائية على مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي ألا تحجب الشواغل الأمنية التي تكون هي الأخرى مشروعة: إنشاء آليات قوية للحوكمة من أجل منع إساءة استخدام العلوم الأحيائية، دون تعويق إسهامها الإيجابي في التنمية. |
F.8. Dans le domaine biotechnologique, l'ONUDI fournira aux États Membres des services consultatifs sur les faits en matière d'application des biotechnologies pour permettre à ces États de se préparer à participer activement au commerce mondial. | UN | واو-8- وفي مجال التكنولوجيا الأحيائية، سوف تقدّم اليونيدو إلى الدول الأعضاء فيها خدمات استشارية بشأن التطورات الجديدة في تطبيق التكنولوجيات الأحيائية لكي تستعد هذه الدول للمشاركة بنجاح في السوق العالمية. |
les biotechnologies peuvent être divisées en deux catégories : les technologies traditionnelles de fermentation utilisées pour produire des boissons ou des aliments et les biotechnologies modernes, qui comprennent la production et l'utilisation de micro-organismes génétiquement modifiés pour la production à grande échelle de protéines unicellulaires ou autres. | UN | ويمكن تقسيم التكنولوجيا الأحيائية إلى المجال التقليدي للتخمير لإنتاج المشروبات والأغذية، ومجال التكنولوجيات الأحيائية الحديثة التي تشتمل على إنتاج الكائنات المحورة وراثيا واستخدامها من أجل إنتاج البروتينات الأحادية الخلية، أو البروتينات على نطاق واسع. |
g) Accorder un appui aux politiques et mesures adoptées par les PMA en matière de recherchedéveloppement, notamment en améliorant les possibilités de mettre à profit les conquêtes les plus récentes de la science et de la technologie dans le domaine de l'agriculture, y compris les biotechnologies. | UN | (ز) تقديم الدعم إلى سياسات وإجراءات البحث والتطوير في أقل البلدان نمواً من خلال عدة أمور منها تحسين الاطلاع على نتائج الطفرات العلمية والتقنية المتقدمة في مجال الزراعة، ويشمل ذلك التكنولوجيات الأحيائية. |
a) Coordonner les efforts visant à aider les pays en développement et les pays à économie en transition à renforcer leurs capacités à mettre en place les cadres juridiques et réglementaires nécessaires pour les biotechnologies ou à les renforcer, à accéder aux informations pertinentes et à acquérir et appliquer des biotechnologies modernes adaptées à leurs besoins; | UN | (أ) تنسيق جهوده لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية للشروع في بناء القدرات، ووضع وتعزيز النظم القانونية والتنظيمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية، والحصول على المعلومات ذات الصلة، على التكنولوجيات الأحيائية الحديثة المناسبة لاحتياجاتها وتطبيق هذه التكنولوجيات؛ |
Une partie de la controverse à propos du génie biologique découle du fait que les brevets protégeant les biotechnologies agricoles sont pour l'essentiel détenus par quelques multinationales et protégés au sein de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), dans le cadre des Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. | UN | 53 - ويتمثل أحد جوانب الجدل الدائر حول الهندسة الأحيائية في أن البراءات التي تحمي التكنولوجيات الأحيائية الزراعية تمتلك معظمَها بضع شركات متعددة الجنسيات، وتحظى بالحماية بموجب الاتفاق المتعلق بالجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية (تريبس). |
Sachant qu'il existe des liens étroits entre le développement et le transfert de biotechnologies et la possibilité d'exploiter l'infostructure pour avoir accès aux informations concernant les progrès récents, | UN | وإذ يدرك أن هناك علاقة وثيقة بين التنمية ونقل التكنولوجيات الأحيائية وملائمة البنى الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال لتيسير الحصول على المعلومات بشأن أحدث التطورات، |
Il fallait renforcer les capacités d'accès à l'information sur les nouvelles techniques et applications, et les moyens d'assurer le suivi de cette information, ainsi que les capacités d'acquisition, d'absorption, d'adaptation, d'élaboration et de gestion de biotechnologies appropriées. | UN | فالقدرات مطلوبة للوصول إلى المعلومات ورصدها فيما يتعلق بالتقنيات والتطبيقات الجديدة، واقتناء واستيعاب وتطويع وتطوير وإدارة التكنولوجيات الأحيائية المناسبة. |
Rapport du Secrétaire général sur l'impact des nouvelles biotechnologies, en particulier sur le développement durable, y compris la sécurité alimentaire, la santé et la productivité | UN | تقرير الأمين العام عن أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع إيلاء التنمية المستدامة عناية خاصة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية |