Promotion des techniques à fort coefficient de main-d'oeuvre et des technologies qui protègent les ressources naturelles et l'environnement. | UN | تشجيع التكنولوجيات التي تعتمد على كثافة اليد العاملة والتكنولوجيات التي تحفظ الموارد الطبيعية وتحمي البيئة. |
Les communautés participent à la planification et à la sélection des technologies qui sont le mieux adaptées à leurs besoins, en consultation avec les autorités locales. | UN | وتشارك المجتمعات المحلية في تخطيط واختيار التكنولوجيات التي تلبي احتياجاتها بالتشاور مع السلطات المحلية. |
Avec les technologies à empreintes digitales, les usagers placent le doigt sur un détecteur pour déclencher l'autorisation. | UN | وباستخدام التكنولوجيات التي تعتمد على بصمات الأصابع، يضع المستعمل أصبعه على جهاز استشعار لاستصدار الإذن. |
Il existe un vrai besoin d'investir dans le développement de technologies applicables à petite échelle. | UN | وهنـــاك حاجــة واضحــة للاستثمــار في تطوير التكنولوجيات التي يمكن تطبيقها على نطاق صغير. |
les technologies qu'elles transfèrent sont donc souvent plus adaptées à la situation des pays en développement, dans la mesure où elles sont à forte intensité de maind'œuvre et peuvent exploiter de manière efficace les intrants locaux. | UN | ولذلك، فإن التكنولوجيات التي تنقلها هذه المؤسسات تلائم بوجه عام ظروف البلدان النامية إلى حد أكبر لكونها تعتمد اعتماداً كبيراً على اليد العامة ولأنها يمكن أن تستخدم بكفاءة المدخلات المحلية المتاحة. |
On trouvera exposées dans l'annexe AAA celles qui ont été conçues par l'Institut de recherche sur l'alimentation et la nutrition. | UN | وترفق التكنولوجيات التي طورها معهد البحث في مجال اﻷغذية والتغذية بوصفها المرفق ألف ألف ألف. |
La meilleure manière de procéder était de commencer par définir la nature du problème ou les lacunes des données, puis de chercher la combinaison de technologie la plus efficace pour répondre aux besoins identifiés. | UN | وينبغي أن يتجه النهج المتبع، أولا، الى تحديد طابع المشكلة أو فجوة البيانات ثم الى النظر الى تشكيلة التكنولوجيات التي يمكن أن تلبي هذه الحاجة بأقصى فاعلية. |
Certains pays se font en outre concurrence pour occuper la première place sur les marchés des technologies qui sont considérées comme celles qui alimenteront les économies vertes de l'avenir. | UN | علاوة على ذلك، فإن بعض البلدان تتنافس على تبوُّء الصدارة في أسواق التكنولوجيات التي يُنْظر إليها على أنها ستكون المحرك للاقتصادات المراعية للبيئة في المستقبل. |
Il s'agit de technologies qui exploitent un ensemble d'informations et de méthodes empiriques, dont les suivantes : | UN | وتشمل التكنولوجيات التي أمكن تحديدها في هذه الدراسة المجموعات التالية من المعلومات والتوليفات المبنية على التجربة. |
Les technologies qui permettent de minimiser les risques sont généralement plus onéreuses et plus difficiles à mettre au point et à appliquer. | UN | غير أن التكنولوجيات التي تقلص احتمالات الفشل أكثر تكلفة وأصعب إنشاء وإدارة على وجه العموم. |
Malheureusement, ils n’ont bien souvent pas accès à ces technologies qui pourraient correspondre à leurs besoins; | UN | ومن دواعي اﻷسف أن الدول الجزرية تفتقر في كثير من اﻷحيان إلى سبل الحصول على التكنولوجيات التي تفي باحتياجاتها؛ |
Toutes les technologies complexes auxquelles il est fait appel pour l'utilisation des SIG reposent sur l'énergie électrique. | UN | فالمجموعة المعقدة من التكنولوجيات التي ينطوي عليها استعمال نظم المعلومات الجغرافية تتطلب وجود طاقة كهربائية. |
Notre gestion des océans a évolué de manière fragmentaire de concert avec les technologies nous permettant d'exploiter les ressources océaniques. | UN | لقد تطورت إدارتنا للمحيطات تدريجيا بما يتمشى مع التكنولوجيات التي أتاحت لنا استغلال موارد المحيطات. |
Entités jouant un rôle important dans la promotion du développement et du transfert de technologies intéressant la DDTS. | UN | :: اضطلاع الكيانات بدور مهم في تعزيز تطوير ونقل التكنولوجيات التي تشمل قضايا التصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
Le système existant, avec la multitude de technologies qu'il appuie, pourrait s'avérer un moyen hautement efficace et efficient de générer directement de précieuses informations climatiques. | UN | ويمكن أن يشكِّل النظام الحالي، بتعدد التكنولوجيات التي يدعمها، وسيلة شديدة الفعالية والكفاءة لإيجاد معلومات قيِّمة فيما يرتبط بالمناخ مباشرة. |
Des décisions quant à la technologie commerciale la plus viable devraient être laissées au secteur privé. | UN | وينبغي أن يترك للقطاع الخاص أمر اتخاذ القرارات بشأن أي من التكنولوجيات التي تحقق أكبر نجاح تجاري. |
Aujourd'hui, un certain nombre de techniques capables de transformer complètement la manière de faire la guerre se trouvent à un stade de développement avancé. | UN | اليوم، يوجد عدد من التكنولوجيات التي لديها إمكانية التحويل الكامل لوسائل الحرب وهي في مراحل متقدمة من التطور. |
Il a été dit que les technologies permettant des représentations virtuelles de sites étaient utiles et que l'annotation 14 devrait les mentionner. | UN | وقيل إنَّ التكنولوجيات التي تتيح تمثيل الموقع افتراضيًّا مفيدة وينبغي الإشارة إليها في الملحوظة 14. |
Il faudra réserver un accueil favorable aux propositions visant à étudier plus avant ces technologies de manière à répondre aux besoins des pays en développement. | UN | ويتعيﱠن الترحيب بالمقترحات المقدمة لزيادة دراسة تلك التكنولوجيات التي تلبي احتياجات البلدان النامية. |