"التكنولوجيات الجديدة على" - Traduction Arabe en Français

    • des nouvelles technologies sur
        
    • des technologies nouvelles sur
        
    • les nouvelles technologies
        
    • nouvelles techniques à
        
    • de nouvelles techniques
        
    • nouvelles technologies sur l
        
    • nouvelles technologies sur la
        
    Fonds des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) Projet de l'UNU/INTECH sur l'observation de l'impact des nouvelles technologies sur le travail des femmes dans l'industrie asiatique UN مشروع معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة بشأن رصد أثر التكنولوجيات الجديدة على اشتغال المرأة بالصناعة في آسيا
    En conséquence, le rapport aurait dû comporter une section séparée sur l'incidence des nouvelles technologies sur la communication, et son auteur aurait dû formuler des recommandations appropriées sur les moyens de les appliquer au système de communication de l'ONU. UN وربما كان من المفيد بالتالي لو تضمن التقرير فرعا منفصلا خاصا بتأثير التكنولوجيات الجديدة على الاتصال، مع تقديم توصيات مناسبة بشأن طريقة استعمالها في أنشطة الاتصال لﻷمم المتحدة.
    Il a en outre été suggéré que la question soit traitée à la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement et que l’Assemblée générale envisage par la suite de créer un groupe spécial d’experts gouvernementaux qui serait chargé d’étudier de façon approfondie l’impact des nouvelles technologies sur le désarmement. UN وفضلا عن ذلك، اقتُرح أن يجري تناول المسألة في الدورة الاستثنائية الرابعة لنزع السلاح، وأن تنظر الجمعية العامة، في مرحلة لاحقة، في إمكانية إنشاء فريق خاص من الخبراء الحكوميين ﻹجراء دراسة متعمقة عن آثار التكنولوجيات الجديدة على نزع السلاح.
    Par l'évaluation des incidences des technologies nouvelles sur les femmes, l'UNU s'efforce par ailleurs d'améliorer la coopération Sud-Sud entre les femmes du monde en développement. UN وتسعى جامعة اﻷمم المتحدة أيضا في سياق تقييمها ﻷثر التكنولوجيات الجديدة على العمالة النسائية، الى تعزيز التعاون النسائي بين بلدان الجنوب في العالم النامي.
    :: Le Sommet mondial sur la société de l'information demande instamment l'inclusion des femmes dans les nouvelles technologies au niveau de la prise de décisions. UN :: حث مؤتمر القمة العالمي بشأن مجتمع المعلومات على إدراج المرأة في التكنولوجيات الجديدة على مستويات صنع القرار؛
    En collaboration avec l'Institut de l'UNU pour les nouvelles technologies, UNIFEM a étudié l'impact des nouvelles technologies sur le travail industriel des femmes. UN وبالتعاون مع معهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة قام الصندوق بإجراء دراسات عن أثر التكنولوجيات الجديدة على اﻷعمال الصناعية التي تضطلع بها النساء.
    Le Liban appelle l'attention sur les effets des nouvelles technologies sur les droits de l'homme. UN 14 - ووجه لبنان الانتباه إلى الآثار التي تخلفها التكنولوجيات الجديدة على حقوق الإنسان.
    Par conséquent, le Secrétaire général a invité le Conseil d'administration à examiner les incidences des nouvelles technologies sur le désarmement et la sécurité mondiale comme deuxième point de son ordre du jour en 2013. UN وبناء على ذلك، فقد طلب الأمين العام إلى المجلس أن ينظر في تأثير التكنولوجيات الجديدة على نزع السلاح والأمن العالمي باعتبارهما البند الثاني في جدول أعماله لعام 2013.
    E. Les incidences des nouvelles technologies sur le développement UN هاء- تأثير التكنولوجيات الجديدة على التنمية
    L'UNICEF et plusieurs des organisations non gouvernementales et experts participant au Congrès ont manifesté leur préoccupation devant l'impact des nouvelles technologies sur l'exploitation sexuelle des enfants; et notamment devant la façon dont cela facilitait ou encourageait la production et la diffusion de pornographie infantile. UN وأعربت منظمة الأمم المتحدة للطفولة وعدد من المنظمات غير الحكومية وأفراد من الخبراء الذين حضروا الاجتماع، عن القلق بشأن أثر التكنولوجيات الجديدة على الاستغلال الجنسي للأطفال.
    A titre d'exemple, l'UNIFEM, en collaboration avec l'Institut pour les technologies nouvelles de l'Université des Nations Unies, effectue des recherches sur les incidences des nouvelles technologies sur l'emploi des femmes; la Banque mondiale, quant à elle, étudiera comment les établissements d'enseignement et de formation répondent à ces nouveaux besoins en matière de main-d'oeuvre. UN فعلى سبيل المثال يجري صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة، بالتعاون مع معهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة أبحاثا تتعلق بأثر التكنولوجيات الجديدة على توظيف المرأة. وسوف ينظر البنك الدولي في الكيفية التي تستجيب بها المؤسسات التعليمية والتدريبية لمتطلبات العمل المتغيرة هذه.
    Sensibiliser davantage les dirigeants politiques à l'impact des nouvelles technologies sur le développement national, améliorer leur accès à l'information scientifique et technique et les inciter à concevoir des politiques pour renforcer l'infrastructure informationnelle de la science et de la technologie. UN زيادة الوعي فيما بين واضعي السياسات بأثر التكنولوجيات الجديدة على التنمية الوطنية، وزيادة فرص حصولهم على المعلومات العلمية والتكنولوجيــة، وقيامهم بوضع أطر مفاهيمية للسياسات مــن أجل تعزيز الهيكل اﻷساسي للمعلومات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا.
    Un autre aspect important concerne la domination croissante des nouvelles technologies sur l'épanouissement culturel. La manipulation de la propriété et de l'identité génétique de l'individu doivent être mentionnées à cet égard. UN 56 - ومن رأي المنظمة أن من الجوانب الهامة الأخرى تزايد سيطرة التكنولوجيات الجديدة على تحقيق الذات ثقافيا، وأنه ينبغي أن يشار في هذا السياق إلى الهندسة الوراثية لصفات الأفراد وهوياتهم.
    • L’impact des nouvelles technologies sur la dynamique sociale et l’amélioration de la productivité et de la compétitivité, ainsi que l’importance de l’éducation permanente et de la formation continue sont des thèmes de débat essentiels. UN " ● أثر التكنولوجيات الجديدة على الديناميات الاجتماعية لتحسين اﻹنتاجية، وزيادة القدرة على المنافسة، وأهمية التعليم مدى الحياة والتعليم المستمر، والتدريب، وكلها مواضيع حاسمة معروضة للمناقشة.
    Les activités liées au projet de l’UNU/INTECH intitulé «Suivi de l’impact des technologies nouvelles sur le travail des femmes dans l’industrie en Asie» se sont achevées en 1997. UN ١١٣ - واستكمل في عام ١٩٩٧ العمل فيما يتعلق بمشروع معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة المتعلق برصد أثر التكنولوجيات الجديدة على العمالة الصناعية التي تضطلع بها المرأة في آسيا.
    L’UNIFEM a collaboré au projet de l’UNU/INTECH sur le suivi de l’impact des technologies nouvelles sur le travail des femmes en Asie dès son élaboration. UN ١٨٦ - تم الاضطلاع بمشروع " رصد أثر التكنولوجيات الجديدة على عمل المرأة في الصناعة في آسيا " التابع لمعهد التكنولوجيات الجديدة منذ مرحلة التخطيط، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    199. L'UNIFEM a collaboré au projet de l'UNU/INTECH sur le suivi de l'impact des technologies nouvelles sur le travail des femmes en Asie dès son élaboration. UN ١٩٩ - تم الاضطلاع بمشروع " رصد أثر التكنولوجيات الجديدة على عمل المرأة في الصناعة في آسيا " التابع لمعهد التكنولوجيات الجديدة منذ مرحلة التخطيط، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    Dans la plupart des pays développés, ce sont elles qui appliquent les nouvelles technologies dans la production. UN وفي معظم البلدان المتقدمة، تمارس تلك الشركات دوراً رئيسياً في تطبيق التكنولوجيات الجديدة على الإنتاج.
    Ce site offre également la possibilité d'effectuer des recherches dans certaines bases de données. L'application de nouvelles techniques à la gestion des ressources terminologiques précitées répond à une double exigence : UN 31 - أما تطبيق التكنولوجيات الجديدة على إدارة موارد المصطلحات سالفة الذكر فيتركز في اهتمامين اثنين، هما:
    La compétitivité est de plus en plus tributaire de la capacité des entreprises à exploiter et développer efficacement de nouvelles techniques. UN وتتوقف القدرة التنافسية، بشكل متزايد، على قدرة المؤسسات على استخدام وتنمية التكنولوجيات الجديدة على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus