"التكنولوجيات الرقمية" - Traduction Arabe en Français

    • technologies numériques
        
    • les techniques numériques
        
    Met au point des stratégies visant à éviter toute utilisation inappropriée d'Internet ou des technologies numériques dans les établissements publics ou privés; UN وضع استراتيجيات لتفادي استخدام الإنترنت أو التكنولوجيات الرقمية في المؤسسات العامة والخاصة بشكل غير ملائم؛
    Ces dialogues visent à encourager les meilleures pratiques en matière d'utilisation des technologies numériques et à trouver des solutions dans ce secteur pour rendre les œuvres protégées plus accessibles aux déficients visuels. UN وترمي هذه الحوارات إلى تشجيع أفضل الممارسات في استخدام التكنولوجيات الرقمية وإلى إيجاد حلول عبر الصناعة تيسر وصول الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية إلى الأعمال المشمولة بحقوق الطبع.
    En outre, le XXIe siècle promet un progrès plus considérable et plus rapide, grâce aux technologies numériques qui ont fait baisser les coûts de création, de production, de distribution et de consommation du savoir. UN وفضلاً عن ذلك يبشر القرن الحادي والعشرون الفرص بالمزيد من التقدم المتسارع نظراً لأن التكنولوجيات الرقمية قد خفضت من التكاليف المرتبطة بالإبداع، وإعادة الإنتاج، والتوزيع واستهلاك المعرفة.
    L'accès aux technologies numériques peut donc jouer un rôle inattendu et fondamental dans l'éducation des peuples dans des domaines où les infrastructures ou les services traditionnels ne peuvent pas être facilement introduits. UN لذلك، فإن فرص الحصول على التكنولوجيات الرقمية يمكن أن تضطلع بدور أساسي لم يكن متوقعا في تعليم الشعوب في المناطق التي لا يمكن بسهولة إدخال البنى الأساسية والخدمات التقليدية فيها.
    Les différences sociales qui existent déjà sont exacerbées lorsqu'une fraction seulement de la population est en mesure d'utiliser les techniques numériques. UN والفروق الاجتماعية القائمة تزداد حدة عندما يكون بمقدور قطاع واحد فقط من السكان استخدام التكنولوجيات الرقمية.
    Les technologies numériques ne sont peut-être pas une panacée pour tous les problèmes, mais elles peuvent contribuer à l'instauration d'un climat propice pour attirer les investissements étrangers. UN وبالطبع، ليست التكنولوجيات الرقمية علاجا سحريا لحل المشاكل، ولكنها يمكن أن تسهم في تهيئة مناخ يؤدي إلى الاستثمار الأجنبي.
    Notre organisation tire tout le parti possible du téléphone et utilise largement la messagerie électronique, mais même ces services de base sont en mutation car les technologies numériques convergent vers l'intégration des images vidéo, de la voix et du texte et leur transmission instantanée et universelle. UN وكمنظمـة، يجري استخدام الهاتف استخداما كاملا كما يجـري بشكل جيد استخدام البريد الإلكتروني. ولكن حتى هذه الخدمات الأساسية تتطور مع تحوُّل التكنولوجيات الرقمية إلى مستقبل يسوده دمج صور الفيديو والصوت والنص وتسليمها في أي وقت وفي أي مكان.
    Étant donné que les administrations publiques sont des consommateurs importants de TI dans de nombreux pays en développement, de telles externalités positives peuvent être un élément important dans les efforts que les pays déploient pour adopter des technologies numériques. UN ونظراً إلى أن الحكومات من المستهلكين الكبار لتكنولوجيا المعلومات في العديد من البلدان النامية، فإن هذه العوامل الخارجية الإيجابية قد تكون عنصراً مهماً في الجهود التي تبذلها البلدان لاعتماد التكنولوجيات الرقمية.
    Cette situation met en relief non seulement l'importance de la liberté des médias, qui est déjà garantie aujourd'hui par l'avancée des technologies numériques, que personne ne peut plus interrompre, mais aussi celle de savoir comment préserver les valeurs morales et culturelles dans cet espace informatique commun. UN لكن هذه الحالة لا تدفع إلى المقدمة فكرة حرية وسائط الإعلام الجماهيري فحسب، فهذه الحرية تكلفها في الواقع التكنولوجيات الرقمية الحديثة التي لا قبل لأحد بالوقوف في طريقها، بل تدفع كذلك مشكلة صون القيم الثقافية والأخلاقية في هذا الفضاء الإعلامي المشاع.
    Des réunions-débats ont été organisées sur le militantisme des femmes, le militantisme des jeunes et les outils utilisés, en particulier les technologies numériques, aux fins du changement social et de la démocratie. UN وشملت حلقات النقاش بحث نضال المرأة، ونضال الشباب والأدوات التي يستعينون بها في نضالهم من أجل التغيير الاجتماعي والديمقراطية، وبخاصة التكنولوجيات الرقمية.
    Dans cette optique, le Gouvernement fédéral suit avec beaucoup d'attention les innovations dans le domaine des technologies numériques, l'objectif étant de veiller, en prenant les mesures qui s'avéreront nécessaires, à ce que les auteurs reçoivent une part équitable du produit de l'utilisation de leurs oeuvres aussi bien dans le présent que dans l'avenir. UN ولهذا السبب تتابع الحكومة الاتحادية باهتمام كبير أحدث التطورات في التكنولوجيات الرقمية كيما تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل حصول المؤلفين على نسبة عادلة من الدخل الناجم عن استخدام ملكيتهم الفكرية حالياً ومستقبلاً.
    Les progrès d'Internet et d'autres technologies numériques ont multiplié les possibilités de l'enseignement à distance sur les plans de l'accès, de la qualité et de l'assistance, et offrent de nouveaux moyens à la CNUCED de mettre en œuvre ses activités de développement des capacités. UN كما أن تطور شبكة الإنترنت وغير ذلك من التكنولوجيات الرقمية قد أدى إلى زيادة الفرص التي يتيحها التعلم عن بُعد من حيث إمكانية الوصول والنوعية والدعم، وهو يوفر سبلاً جديدةً لأنشطة الأونكتاد في مجال تنمية القدرات.
    Des discussions précises y sont consacrées à certains sujets, comme l'utilisation des technologies numériques et de l'Internet dans les branches de la création, en particulier l'industrie de la musique, et l'application de ces techniques à l'enseignement supérieur en ligne. UN وتركز المناقشات المحددة المتعلقة بالتجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية على مواضيع مختارة مثل استعمال التكنولوجيات الرقمية وتكنولوجيات الإنترنت في الصناعات الإبداعية، وخاصة صناعة الموسيقى، وتطبيق هذه التكنولوجيات على التعليم العالي على الإنترنت.
    Deux études sur l'évolution récente dans les pays de la région des politiques destinées à promouvoir l'adaptation et l'incorporation d'une nouvelle technologie dans les processus de production, particulièrement de ceux qui concernent le traitement des ressources naturelles (études consacrées l'une aux technologies numériques et l'autre aux biotechnologies) UN دراستان عن النهج الحديث في بلدان المنطقة إزاء تشجيع تكييف وإدماج التكنولوجيات الجديدة في عملية الإنتاج، وخاصة في تلك المخصصة لمعالجة الموارد الطبيعية. وستركز إحدى الدراستين على التكنولوجيات الرقمية والأخرى على التكنولوجيات الحيوية
    Les multiples dimensions et la nature évolutive de l'alphabétisation sont reconnues par tous les partenaires, qui sont témoins de l'émergence de nouvelles formes d'alphabétisation et de l'évolution des modes d'apprentissage, y compris l'utilisation de technologies numériques. UN 3 - يسلم أصحاب المصلحة في محو الأمية بالأبعاد المتعددة والطبيعة المتطورة لمحو الأمية، مع وجود أساليب ناشئة جديدة لمحو الأمية وأنماط متغيرة للتعلم، بما في ذلك استخدام التكنولوجيات الرقمية.
    Une étude sera consacrée aux technologies numériques et l'autre aux biotechnologies (2); UN وستركِّز إحدى الدراسات على التكنولوجيات الرقمية ودراسة أخرى على التكنولوجيات الحيوية (2)؛
    D'autres types d'infractions liées à l'informatique et à la technologie ont également continué de susciter des préoccupations en 2001. Il y a lieu de citer en particulier l'utilisation de technologies numériques et de l'Internet pour produire et diffuser de la pornographie infantile. UN 10- وظلت جرائم أخرى متصلة بالحاسوب والتكنولوجيا الرفيعة تثير شواغل أيضا خلال سنة 2001، ومن بين أبرزها كان استخدام التكنولوجيات الرقمية والإنترنت لإنتاج ونشر المواد الإباحية عن الأطفال.
    Comment tirer parti des possibilités que les nouvelles technologies numériques offrent et surmonter les difficultés qu'elles posent, et comment faire en sorte que l'infrastructure technologique soit accessible tout en comblant le fossé numérique dans le cadre de la convergence des médias? UN √ كيف يمكن الاستفادة من الفرص ومواجهة التحديات التي تولدها التكنولوجيات الرقمية الجديدة، فضلاً عن ضمان الوصول إلى الهياكل التكنولوجية وتوافرها، وفي الوقت نفسه معالجة الهوة الرقمية في بيئة تقارب صناعات وسائط الإعلام؟
    Au cours des 10 à 15 prochaines années, on verra déferler quatre vagues de technologies nouvelles : les technologies numériques, les nanotechnologies, les biotechnologies et les neurotechnologies. UN 10 - وفي غضون ال10 إلى 15 عاما سيشهد العالم أربع موجات تكنولوجية عارمة على أساس التكنولوجيات الرقمية والتكنولوجيات النانا - بيو - نورونية.
    Les enseignants seront toujours essentiels à la croissance et à la maturité des élèves, mais les nouvelles technologies numériques peuvent améliorer l'enseignement secondaire. Les ressources en ligne, comme la Khan Academy, sont très prometteuses pour fournir des résultats peu coûteux et importants dans l'éducation. News-Commentary سوف يظل المعلم يلعب دوراً أساسياً في نمو ونضج الطلاب، ولكن التكنولوجيات الرقمية الجديدة من الممكن أن تعمل على تحسين التعليم الثانوي. والواقع أن المصادر على شبكة الإنترنت، مثل أكاديمية خان، تحمل وعداً عظيماً بتحقيق نتائج عريضة وبتكاليف زهيدة في التعليم.
    Les réseaux informatiques, systèmes de diffusion par câble, réseaux téléphoniques cellulaires ou classiques et autres technologies deviennent rapidement indissociables les uns des autres à mesure que l'usage des réseaux informatiques se généralise et que des systèmes plus traditionnels adoptent les techniques numériques. UN فتكنولوجيات مثل الشبكات الحاسوبية ونظم البث الكابلية والنظم الهاتفية الخلوية والتقليدية بدأت تتحول بسرعة إلى نظم لا يمكن التمييز بينها نظراً لانتشار استخدامات الشبكات الحاسوبية وتحوّل عدد متزايد من النظم التقليدية إلى استخدام التكنولوجيات الرقمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus