"التكنولوجيات المتطورة" - Traduction Arabe en Français

    • technologies de pointe
        
    • techniques de pointe
        
    • haute technologie
        
    • des nouvelles technologies
        
    • les techniques
        
    Une facilitation efficace des transports et du commerce passe par des compétences de gestion et des capacités opérationnelles très spécialisées, ainsi que des technologies de pointe. UN يتطلب التيسير الفعال للنقل والتجارة مهارات إدارية وتشغيلية متخصصة للغاية، فضلاً عن توفر التكنولوجيات المتطورة.
    Ils pourraient aussi rendre l'exécution et l'exploitation des projets plus performantes et faciliter l'accès aux technologies de pointe. UN ويمكن أيضاً أن تُعزِّز الكفاءة في إنجاز وتشغيل المشاريع وتوفير فرص الحصول على التكنولوجيات المتطورة.
    Elle rappelle que l’introduction de technologies de pointe ne doit pas se faire au détriment des technologies plus traditionnelles, et notamment de la radiodiffusion. UN ويذكﱢر بأن إدخال التكنولوجيات المتطورة لا يجب أن يكون على حساب الوسائل التكنولوجية التقليدية كالبث اﻹذاعي.
    Le recours à des techniques de pointe pour réduire les risques et l'établissement de liens entre les catastrophes naturelles et les aspects technologiques des risques; UN استخدام التكنولوجيات المتطورة للحد من المخاطر، والصلة بين الكوارث الطبيعية وجوانب الخطر المرتبطة بالتكنولوجيا؛
    Au Costa Rica, le programme de développement des fournisseurs d'entreprises multinationales de haute technologie donne notamment des informations sur les fournisseurs locaux dans une base de données. UN وفي كوستاريكا، يقوم " برنامج تطوير الموردين للشركات المتعددة الجنسيات العاملة في مجال التكنولوجيات المتطورة " بتقديم معلومات عن الموردين المحليين من خلال وضع المعلومات في قاعدة بيانات(6).
    Il aurait à définir notamment le rôle futur des bibliothèques des Nations Unies compte tenu des nouvelles technologies et de l'Internet, et chercher à y préciser son propre mandat et ses sources de financement. UN وينبغي للسياسة الجديدة أن تتناول، في جملة أمور، دور مكتبات الأمم المتحدة في المستقبل على ضوء التكنولوجيات المتطورة والإنترنت، وأن تسعى لإيضاح ولاية اللجنة التوجيهية ومصادرها للتمويل.
    Il importe d'améliorer la base scientifique et technologique, en particulier grâce à la promotion et à la facilitation du transfert, de l'utilisation et de la diffusion de technologies de pointe dans les pays islamiques. UN لذلك فإن من الضروري تحسين قاعدة العلم والتكنولوجيا، لا سيما عن طريق تشجيع وتيسير نقل التكنولوجيات المتطورة واستخدامها ونشرها في البلدان الاسلامية.
    L'exploration spatiale est en train d'entrer dans une ère nouvelle, marquée par une coopération sans précédent dans le cadre de la station spatiale internationale, par l'application des technologies de pointe et par des activités novatrices des gouvernements et du secteur privé. UN واختتم قائلا إن غزو الفضاء يدخل حقبة جديدة تنطوي على تعاون لم يسبق له مثيل في إطار مشروع المحطة الفضائية الدولية، وتطبيق التكنولوجيات المتطورة والترتيبات المبتكرة في كل من القطاع الخاص والحكومة.
    Au contraire, l’adoption de technologies de pointe dans tous les secteurs d’ici à 2020 réduirait le taux de croissance de la consommation d’énergie à 1,3 % par an. UN ومن شأن اتباع التكنولوجيات المتطورة السائدة اليوم في كافة القطاعات بحلول عام ٢٠٢٠ أن يقلل معدلات زيادة استهلاك الطاقة إلى ١,٣ في المائة سنويا.
    La déclaration qui sera publiée au prochain Sommet mondial sur la sécurité alimentaire devra faire ressortir la nécessité pour tous les pays d'avoir accès aux technologies de pointe dans le secteur de l'énergie. UN وينبغي أن يعكس البيان الذي سيصدر عن مؤتمر القمة العالمي المقبل بشأن الأمن الغذائي ضرورة حصول جميع البلدان على التكنولوجيات المتطورة في مجال الطاقة.
    Le nombre de visioconférences appuyées par la Division de l'informatique et faisant appel aux technologies de pointe a sensiblement progressé. UN وازداد بدرجة كبيرة عدد المؤتمرات عن طريق الفيديو المدعومة من شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات بإدخال التكنولوجيات المتطورة.
    Ce qui est particulièrement intéressant, c'est que ces technologies accessibles à tous les pays sont tout aussi bien des technologies de pointe que des technologies simples. UN وما يثير الاهتمام بشكل خاص هو أن هذه التكنولوجيات تشمل التكنولوجيات البسيطة والمتاحة لجميع البلدان مثلما تشمل التكنولوجيات المتطورة.
    De nouvelles technologies de pointe pour la prévention, le dépistage, le diagnostic et le traitement des maladies non transmissibles ont été ajoutées aux services prévus par la loi relative à l'assurance maladie. UN وقد أضيفت أحدث التكنولوجيات المتطورة إلى خدمات الوقاية والكشف والتشخيص والعلاج من الأمراض غير المعدية التي ينص عليها قانون التأمين الصحي الوطني.
    7. Néanmoins, la Chine reste un pays du tiers monde dont le développement manque d'équilibre, de coordination et de durabilité et qui doit importer des technologies de pointe et s'inspirer des meilleures pratiques internationales. UN 7- ورأى مع ذلك أنَّ الصين ما زالت بلدا ناميا يعاني مشاكل التنمية غير المتوازنة وغير المنسَّقة وغير المستدامة، وهي بحاجة إلى استيراد التكنولوجيات المتطورة والاستفادة من الممارسات الدولية الفضلى.
    Il encouragera les fonctionnaires à s'appuyer, pour prendre des décisions, sur les technologies de pointe et la créativité du monde des affaires en tirant parti de l'effet de masse de la société civile. UN وسيشجع المسؤولين الحكوميين على أن يراعوا في عمليات اتخاذ القرار التكنولوجيات المتطورة وابتكارات قطاع الأعمال والسلطة التي فوضها الشعب للمجتمع المدني.
    Certaines difficultés et certains problèmes ont été mis en évidence, lesquels ont fait obstacle à l'harmonisation du texte, notamment en ce qui concerne certaines dispositions de la section III relative au transfert de techniques de pointe ayant des applications militaires. UN وخلال الدورة جرى التعرف على بعض الصعوبات والمشاكل التي أعاقت تحقيق التناسق في النص، بخاصة فيما يتصل ببعض أحكام الفرع الثالث المتعلقة بنقل التكنولوجيات المتطورة ذات اﻷغراض الثنائية.
    La création d'instituts de recherche-développement, avec l'appui des pouvoirs publics, peut contribuer à la mise en valeur, au transfert et à l'adaptation de techniques de pointe dans les pays en développement. UN ومن شأن تطوير معاهد البحوث والتطوير من خلال الدعم العام أن يساهم في التنمية وفي نقل التكنولوجيات المتطورة وتطويعها في البلدان النامية.
    Elles ont toutefois fait observer que l'utilisation de techniques de pointe ne devait pas se faire au détriment des méthodes plus traditionnelles telles que les documents imprimés, les affiches, les émissions radiophoniques et l'audio-visuel, étant donné que ce sont les seules sources d'information disponibles dans un certain nombre de pays. UN بيد أنها شددت على ضرورة عدم استخدام تلك التكنولوجيات المتطورة على حساب وسائل نشر المعلومات التقليدية أكثر، كالمطبوعات والملصقات والبرامج اﻹذاعية والوسائط المسموعة والمرئية نظرا ﻷن هذه الوسائط هي السبيل الوحيد المتاح للوصول إلى المعلومات في عدد من البلدان.
    Le Comité met de nouveau en garde (voir A/56/887, par. 69) contre la tendance actuelle qui est d'acheter pour les opérations de maintien de la paix du matériel de haute technologie dépassant les besoins réels des missions. UN وتكرر اللجنة تحذيرها مرة أخرى (انظرA/56/887 الفقرة 69) بشأن الميل الظاهر إلى اقتناء التكنولوجيات المتطورة التي قد لا تتلاءم مع الاحتياجات العملية للبعثة.
    Les dépenses supplémentaires pour l'utilisateur d'un de ces véhicules particuliers à haute technologie oscilleraient d'environ 2 500 à presque 11 000 dollars des États-Unis, ce qui signifie que ces technologies de pointe, dont un grand nombre pourra vraisemblablement être exploité dans les pays industrialisés dans les 15 années à venir, sont inabordables pour la plupart des pays en développement. UN ويقدر أن تتراوح التكلفة الإضافية التي سيتحملها المستهلك الذي يستعمل أيا من هذه التكنولوجيات المتطورة لسيارات الركاب بين 500 2 دولار و 000 11 دولار تقريبا، مما يضع هذه التكنولوجيات المتطورة، التي من المرجح أن يصبح الكثير منها خيارات ملائمة في البلدان الصناعية خلال الخمسة عشر سنة القادمة، فوق قدرة أغلب البلدان النامية.
    Il aurait à définir notamment le rôle futur des bibliothèques des Nations Unies compte tenu des nouvelles technologies et de l'Internet, et chercher à y préciser son propre mandat et ses sources de financement. UN وينبغي للسياسة الجديدة أن تتناول، في جملة أمور، دور مكتبات الأمم المتحدة في المستقبل على ضوء التكنولوجيات المتطورة والإنترنت، وأن تسعى لإيضاح ولاية اللجنة التوجيهية ومصادرها للتمويل.
    La mondialisation accroît également le fossé " numérique " , les techniques, comme celle de l'Internet, en évolution rapide, ne restant accessibles qu'à un petit nombre de privilégiés. UN كذلك فإنها تؤدي إلى زيادة الهوة التكنولوجية الرقمية بالنظر إلى أن قلة متميزة فقط هي التي لها إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات المتطورة بسرعة، مثل الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus