Un grand nombre de délégations ont relevé la nécessité de transférer les technologies pertinentes. | UN | وسلط كثير من الوفود الضوء على ضرورة نقل التكنولوجيات ذات الصلة. |
Néanmoins, ces mesures devraient être accompagnées de mesures de rechange pour maintenir un équilibre militaire, surtout dans les régions instables, et pour renforcer la coopération dans les technologies pertinentes à des fins pacifiques. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن ترافق هذه التدابير تدابير بديلة للحفاظ على التوازن العسكري، خاصة في المناطق المتفجرة، ولتعزيز التعاون في التكنولوجيات ذات الصلة من أجل الأغراض السلمية. |
Inventorier les sources de financement pour le transfert, l'acquisition, l'adaptation et la mise au point des technologies pertinentes, et notamment la coopération technologique entre pays en développement touchés, et donner des informations à ce sujet | UN | تعيين وتوفير معلومات بشأن مصادر التمويل لنقل واحتياز وتطويع وتطوير التكنولوجيات ذات الصلة بما في ذلك التعاون التكنولوجي فيما بين البلدان النامية المتأثرة |
Inventorier les sources de financement pour le transfert, l'acquisition, l'adaptation et la mise au point des technologies pertinentes en Afrique et donner des informations et des conseils à ce sujet | UN | تحديد مصادر التمويل لنقل واحتياز وتطويع وتطوير التكنولوجيات ذات الصلة في افريقيا وتوفير المعلومات وإسداء المشورة بشأن هذه المصادر. |
La lutte contre les maladies suppose des efforts individuels et communs de la part des États pour, notamment, assurer l'accès aux techniques nécessaires, appliquer et améliorer les méthodes de surveillance épidémiologique et de collecte de données désagrégées et mettre en place des programmes de vaccination et d'autres stratégies de lutte contre les maladies infectieuses ou améliorer les programmes existants. | UN | وتشير مكافحة الأمراض إلى الجهود التي تبذلها الدول بصورة فردية أو مشتركة من أجل جملة أمور، من بينها إتاحة التكنولوجيات ذات الصلة باستخدام وتحسين نظم مراقبة الأوبئة وجمع البيانات على أساس مفصَّل، وتنفيذ أو تعزيز برامج التحصين وغيرها من استراتيجيات مكافحة الأمراض المعدية. |
L'État investit également davantage dans les sources d'énergie éolienne, solaire et autres formes d'énergie renouvelable et il encourage le développement de technologies connexes dans des instituts nationaux de recherche comme la King Abdullah University for Science and Technology. | UN | وتعمل الدولة أيضا على زيادة استثماراتها في مجال طاقة الرياح والطاقة الشمسية، وغير ذلك من أشكال الطاقة المتجددة، وتشجع تطوير التكنولوجيات ذات الصلة في بعض مؤسسات البحوث الوطنية من قبيل جامعة الملك عبد الله للعلوم والتكنولوجيا. |
Il est également indispensable que les technologies appropriées soient largement partagées afin que les pays en développement puissent accroître leur production alimentaire et d'autres produits agricoles. | UN | ويتحتم أيضا تقاسم التكنولوجيات ذات الصلة على نطاق واسع لتمكين البلدان النامية من زيادة إنتاجها من اﻷغذية والمنتجات الزراعية اﻷخرى. |
Les États et les organisations internationales devraient encourager la mise au point et l'utilisation de technologies pertinentes pour la mesure, la surveillance et la caractérisation des propriétés orbitales et physiques des débris spatiaux. | UN | ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تشجّع على تطوير التكنولوجيات ذات الصلة واستعمالها لأغراض قياس الخواص المدارية والفيزيائية للحطام الفضائي ورصدها وتحديد الخصائص التي تتميّز بها. |
LCA Promouvoir la prise en compte de technologies de GDT soutenues par le Mécanisme technologique, y compris l'élaboration de lignes directrices pour identifier et soutenir les technologies pertinentes | UN | تشجيع إدراج تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي التي تدعمها الآلية التكنولوجية، بما في ذلك وضع توجيهات لتحديد التكنولوجيات ذات الصلة ودعمها |
180. Des mesures visant à introduire des méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires qui exploitent au maximum les progrès scientifiques et technologiques sont accompagnées de mesures d'incitation financière; les technologies pertinentes sont soit importées soit locales. | UN | ٠٨١- وتترجم التدابير المعتمدة لتطبيق أساليب جديدة في إنتاج وحفظ وتوزيع اﻷغذية باستخدام انجازات التقدم التكنولوجي إلى دوافع مالية؛ أما التكنولوجيات ذات الصلة فهي إما مستوردة أو مطوﱠرة محلياً. |
Un grand nombre de délégations ont relevé la nécessité de transférer les technologies pertinentes. | UN | كما أبرزت وفود عديدة الحاجة إلى نقل التكنولوجيات ذات الصلة(). |
iii) Le PAT définira des politiques générales, des mesures et des critères de financement spécifique pour toutes les technologies pertinentes des catégories suivantes: technologies du domaine public, technologies et savoirfaire brevetés, technologies futures; | UN | `3` وسوف تحدد خطة العمل المتعلقة بالتكنولوجيا السياسات المحددة والتدابير ومتطلبات التمويل بالنسبة لكافة التكنولوجيات ذات الصلة بالموضوع في إطار التصنيفات التالية: تكنولوجيات القطاع العام، التكنولوجيات والمعارف المسجلة ببراءة وتكنولوجيات المستقبل؛ |
24. Des voyages d'étude pourraient être organisés afin de permettre à des spécialistes étrangers de se rendre dans des pays industrialisés et d'y acquérir une expérience directe des technologies pertinentes. | UN | ٢٤ - ويمكن تنفيذ جولات دراسية تشمل قيام الاخصائيين اﻷجانب بزيارة البلدان المصنعة لاكتساب مهارات عملية واكتساب خبرة فنية في مجال التكنولوجيات ذات الصلة. |
À court et moyen termes, cette aide peut prendre la forme d'instruments d'information, elle peut concerner les bonnes pratiques, notamment la gestion de la demande, et la formation. Mais, pour le passage à long terme à des systèmes d'énergie durable, le transfert des technologies pertinentes sera d'une importance cruciale. | UN | وبينما يمكن للمساعدة أن تتخذ في الأجلين القصير والمتوسط شكل الأدوات الإعلامية والممارسات السليمة التي تشمل إدارة الجانب المتعلق بالطلب والتدريب، فإنه بالنسبة لتحويل أنظمة الطاقة المستدامة في الأجل الطويل ستتسم عملية نقل التكنولوجيات ذات الصلة بأهمية حاسمة. |
Le débat thématique proposé serait consacré à l'efficacité énergétique, aux économies d'énergie et aux énergies nouvelles et renouvelables et en particulier aux moyens d'accélérer autant que possible le développement, la mise en service et le transfert des technologies pertinentes, ainsi qu'aux moyens d'encourager la coopération et les partenariats internationaux dans ce domaine. | UN | وستركز المناقشة المواضيعية على كفاءة الطاقة وحفظها ومصادرها الجديدة والمتجددة، ولا سيما على طرق تحرير كامل الإمكانيات في سبيل تطوير التكنولوجيات ذات الصلة ونشرها ونقلها وطرق تعزيز التعاون والشراكات على الصعيد الدولي في هذا المجال. |
La lutte contre les maladies suppose des efforts individuels et communs de la part des États pour, notamment, assurer l'accès aux techniques nécessaires, appliquer et améliorer les méthodes de surveillance épidémiologique et de collecte de données désagrégées et mettre en place des programmes de vaccination et d'autres stratégies de lutte contre les maladies infectieuses ou améliorer les programmes existants. | UN | وتشير مكافحة الأمراض إلى الجهود التي تبذلها الدول بصورة فردية أو مشتركة من أجل جملة أمور، من بينها إتاحة التكنولوجيات ذات الصلة باستخدام وتحسين نظم مراقبة الأوبئة وجمع البيانات على أساس مفصَّل، وتنفيذ أو تعزيز برامج التحصين وغيرها من استراتيجيات مكافحة الأمراض المعدية. |
La lutte contre les maladies suppose des efforts individuels et communs de la part des États pour, notamment, assurer l'accès aux techniques nécessaires, appliquer et améliorer les méthodes de surveillance épidémiologique et de collecte de données désagrégées et mettre en place des programmes de vaccination et d'autres stratégies de lutte contre les maladies infectieuses ou améliorer les programmes existants. | UN | وتشير مكافحة الأمراض إلى الجهود التي تبذلها الدول بصورة فردية أو مشتركة من أجل جملة أمور، من بينها إتاحة التكنولوجيات ذات الصلة باستخدام وتحسين نظم مراقبة الأوبئة وجمع البيانات على أساس مفصَّل، وتنفيذ أو تعزيز برامج التحصين وغيرها من استراتيجيات مكافحة الأمراض المعدية. |
Ces parcs industriels peuvent stimuler la productivité, l'innovation et l'essor des industries locales ainsi que les investissements étrangers directs et les échanges de technologies connexes avec des pays globalement plus avancés12. | UN | ويمكن لهذه المجمعات الصناعية أن تحفز الإنتاجية والابتكار ونمو الصناعات المحلية، وأن تزيد كذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة وتبادل التكنولوجيات ذات الصلة مع الاقتصادات الأكثر تقدما على الصعيد العالمي(12). |
La réduction de la malnutrition suppose non seulement une meilleure distribution de la nourriture, mais également des mesures telles que l'éducation des pauvres concernant la nutrition et l'accès à des technologies appropriées. | UN | فالحد من سوء التغذية لا يتطلب تحسين عملية توزيع الأغذية فحسب، إنما أيضاً تدابير مثل تثقيف الفقراء عن التغذية والوصول إلى التكنولوجيات ذات الصلة بالتغذية. |
158. La surveillance et l'évaluation de la sécheresse et de la désertification ainsi que les systèmes d'alerte rapide nécessitent l'utilisation de technologies pertinentes. | UN | 158- وتتطلب نظم رصد وتقييم الجفاف والتصحر ونظم الإنذار المبكر استخدام التكنولوجيات ذات الصلة. |
En outre, les intérêts privés détenteurs de technologies utiles devaient être encouragés à les transférer. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع نقل التكنولوجيات ذات الصلة المملوكة للقطاع الخاص. |
On a également reconnu qu'il fallait abaisser les coûts d'exploitation des technologies liées à ces énergies pour en favoriser la mise en valeur. | UN | 23 - وأُقر أيضا بأهمية خفض التكاليف التشغيلية لتيسير تطوير التكنولوجيات ذات الصلة. |
3. Invite les Etats Membres à redoubler d'efforts pour mettre la science et la technique au service du désarmement et fournir aux Etats intéressés des technologies ayant trait au désarmement; | UN | ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء الى الاضطلاع بجهود إضافية لتطبيق العلم والتكنولوجيا ﻷغراض متصلة بنزع السلاح والى جعل التكنولوجيات ذات الصلة بنزع السلاح متاحة للدول المهتمة؛ |
Les participants se sont familiarisés avec les technologies correspondantes afin d'acquérir une connaissance approfondie de la manière dont elles pourraient être utilisées dans un scénario opérationnel. | UN | وأُطلع المشاركون على التكنولوجيات ذات الصلة لمساعدتهم على اكتساب فهم متعمق لكيفية استخدام تلك التكنولوجيات في سيناريو عملي. |