"التكنولوجيات والممارسات" - Traduction Arabe en Français

    • technologies et pratiques
        
    • techniques et pratiques
        
    • technologies et de pratiques
        
    • des technologies et des pratiques
        
    • techniques et de pratiques
        
    • technologie et les pratiques les
        
    • techniques et des pratiques
        
    Investir pour mettre au point et adopter de nouvelles technologies et pratiques contribue au développement économique et augmente le bien-être de la population. UN فالاستثمار في التكنولوجيات والممارسات الجديدة واعتمادها يسهم في التنمية الاقتصادية ويزيد من رفاهية السكان.
    Phase 2 : Adoption des meilleures technologies et pratiques qui soient et de l'infrastructure essentielle; UN المرحلة الثانية: اختيار أفضل التكنولوجيات والممارسات المتاحة؛ البنية التحتية ذات الأهمية البالغة؛
    En adoptant les meilleures techniques et pratiques actuelles, on peut cependant aller plus loin. UN ويمكن أن يحقق اﻷخذ بأفضل التكنولوجيات والممارسات المتاحة حاليا نتائج هامة.
    Les enseignements tirés de nombreuses études de cas prouvent que l'adoption de technologies et de pratiques agricoles durables a permis d'augmenter la productivité des sols dans les terres sèches touchées par la désertification. UN 17 - وتظهر الدلائل المتأتية من مجموعة متزايدة من الدراسات الإفرادية أن اعتماد التكنولوجيات والممارسات الزراعية المستدامة ساعد على زيادة إنتاجية التربة في الأراضي الجافة المتضررة من التصحر.
    Les gouvernements et les organisations internationales devraient également déterminer et exploiter les possibilités offertes en matière de transfert vers les pays développés des technologies et des pratiques écologiquement rationnelles mises au point dans les pays en développement, moyennant une rémunération raisonnable. UN وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية أيضا أن تحدد وتتيح فرصا لنقل التكنولوجيات والممارسات السليمة بيئيا المطورة في البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، لقاء مكافأة مناسبة.
    Cette transition exigera de la communauté internationale un engagement profond sur le long terme en matière d'investissement, d'innovation et de diffusion de techniques et de pratiques à la fois plus propres et plus économes. UN وسيستلزم التحول التزاما دوليا عميقا وطويل الأجل بالاستثمار في التكنولوجيات والممارسات الأنظف وابتكارها ونشرها.
    Les installations devront obtenir des informations techniques plus détaillées que celles que fournit la directive pour déterminer exactement la technologie et les pratiques les plus appropriées et les plus efficaces; cependant, la directive devrait leur donner une vue d'ensemble sur nombre d'étapes de récupération des matériaux et sur la façon dont elles convergent vers le même but. UN وستحتاج المرافق إلى الحصول على معلومات تقنية أكثر تفصيلاً من تلك التي يمكن أن يوفرها هذا المبدأ التوجيهي لكي تحدد بمزيد من الدقة أكثر التكنولوجيات والممارسات ملاءمة وفعالية، ولكن ينبغي أن تجد أن المبدأ التوجيهي يوفر لمحة عامة عن العديد من خطوات استرداد المواد وكيفية عمل تلك الخطوات معاً.
    communication avec l'industrie pour l'inciter à adopter progressivement de meilleures technologies et pratiques de l'industrie; UN مد نطاق والتأثير على التطبيق التدريجي لأفضل التكنولوجيات والممارسات في الصناعة ودفعها للأمام
    Les réponses comprennent l'utilisation des meilleures technologies et pratiques disponibles, en tant que de besoin. UN وتشمل الاستجابات استخدام أفضل التكنولوجيات والممارسات المتاحة حسب مقتضى الحال.
    Aussi longtemps que ces obstacles subsisteront, les petits États insulaires en développement ne seront pas en mesure de tirer pleinement parti des nombreux avantages potentiels du réseau SIDSNET (enseignement et services de santé à distance, possibilité d’obtenir des renseignements sur les technologies et pratiques écologiquement rationnelles, commerce, tourisme, etc.). UN وما دامت هذه العقبات موجودة، لن يكون بإمكان الدول الجزرية الصغيرة النامية الانتفاع الكامل بالفوائد العديدة المحتملة لشبكة الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل التعلﱡم عن بُعد والتزود بمعلومات عن التكنولوجيات والممارسات السليمة بيئيا، والمعلومات الصحية عن بُعد، والتجارة، والسياحة.
    A. technologies et pratiques permettant de s'adapter à l'évolution du climat UN ألف - التكنولوجيات والممارسات المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ
    Ce projet vise à amoindrir les effets de la sécheresse à l'échelon de la communauté par la préparation aux situations d'urgence et la promotion de technologies et pratiques agricoles écologiquement rationnelles. UN ويستهدف هذا المشروع تخفيف آثار الجفاف على المستوى المجتمعي عن طريق التأهب لحالات الطوارئ وتشجيع التكنولوجيات والممارسات الزراعية السليمة بيئياً.
    Cela détermine non seulement l'aptitude à retirer de la technologie des bénéfices sociaux et économiques mais aussi la faculté d'innover et d'adapter de nouvelles technologies et pratiques. UN وهو لا يحدد القدرات الداخلية على جني الفوائد الاقتصادية والاجتماعية من التكنولوجيا فحسب، بل يحدد أيضا القدرة على مواصلة الابتكار وتكييف التكنولوجيات والممارسات الجديدة.
    Il s'agit de revivifier les connaissances locales et ancestrales et de les associer aux techniques et pratiques modernes, ce qui constituerait l'apport de la Bolivie au monde. UN المراد بهذا الهدف إعادة تحبيذ المعرفة والدراية الفنية المحليين واللذين أنتجهما الأسلاف، وهما يشكلان بالتعايش والتلاقي مع التكنولوجيات والممارسات الحديثة إسهاماً بوليفياً يقدم إلى العالم.
    b) Faciliter l'accès des PMA à des techniques et pratiques agricoles appropriées; UN (ب) تسهيل استفادة أقل البلدان نمواً من التكنولوجيات والممارسات الزراعية الملائمة؛
    b) Faciliter l'accès des PMA à des techniques et pratiques agricoles appropriées; UN (ب) تسهيل استفادة أقل البلدان نمواً من التكنولوجيات والممارسات الزراعية الملائمة؛
    Une possibilité à cet égard pourrait être d'instituer un forum permanent permettant aux membres de la communauté économique et financière de communiquer régulièrement leur évaluation des mesures par lesquelles les Parties pourraient le plus efficacement renforcer la mise au point et le transfert de technologies et de pratiques écologiquement rationnelles. UN وقد تكون إحدى هذه الوسائل توفير محفل مستمر لأعضاء أوساط الأعمال والتمويل يتيح لهم الإبلاغ المنتظم عن تقييمهم لأكثر الإجراءات فعالية التي يمكن أن تعمد إليها الأطراف لتعزيز تطوير ونقل التكنولوجيات والممارسات السليمة بيئياً.
    e) Encourager l'emploi de technologies et de pratiques peu coûteuses et socialement et culturellement acceptables; UN (هـ) تشجيع التكنولوجيات والممارسات الميسورة التكلفة والمقبولة اجتماعيا؛
    Les systèmes de recherche appliquée doivent absolument s'ouvrir à la participation des agriculteurs à tous les niveaux pour leur permettre d'accéder et d'adhérer à des technologies et des pratiques viables. UN 81 - وتعد إتاحة نظم الأبحاث التطبيقية أمام المشاركين المزارعين من جميع المستويات لتيسير اعتماد التكنولوجيات والممارسات المستدامة والوصول إليها أمراً حاسماً.
    81. Le Sous-Comité a prié le Comité de coordination interinstitutions de l'informer des éventuelles révisions qu'il apporterait à ses Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux pour tenir compte de l'évolution des technologies et des pratiques en matière de réduction des débris. UN 81- وطلبت اللجنة الفرعية إلى لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي أن تبلغها بالتنقيحات التي تُجرى على المبادئ التوجيهية بشأن الحد من الحطام الفضائي، الصادرة عن لجنة التنسيق المذكورة، على ضوء تطور التكنولوجيات والممارسات في مجال تخفيف الحطام الفضائي.
    Par exemple, le FEM et le mécanisme pour un développement propre encouragent l'échange et l'utilisation de techniques et de pratiques sans incidence sur le climat et respectueuses de l'environnement entre pays développés et pays en développement et contribuent à renforcer les capacités institutionnelles à même d'atténuer les changements climatiques. UN فعلى سبيل المثال، يحفز مرفق البيئة العالمي وآلية التنمية النظيفة تقاسم واستخدام التكنولوجيات والممارسات الملائمة للمناخ والسليمة للبيئة من العالم المتقدم إلى العالم النامي، ويساعدان في تعزيز القدرة المؤسسية للتصدي لمسألة التخفيف من حدة آثار تغير المناخ.
    Les installations devront obtenir des informations techniques plus détaillées que celles que fournit la directive pour déterminer exactement la technologie et les pratiques les plus appropriées et les plus efficaces; cependant, la directive devrait leur donner une vue d'ensemble sur nombre d'étapes de récupération des matériaux et sur la façon dont elles convergent vers le même but. UN وستحتاج المرافق إلى الحصول على معلومات تقنية أكثر تفصيلاً من تلك التي يمكن أن يوفرها هذا المبدأ التوجيهي لكي تحدد بمزيد من الدقة أكثر التكنولوجيات والممارسات ملاءمة وفعالية، ولكن ينبغي أن تجد أن المبدأ التوجيهي يوفر لمحة عامة عن العديد من خطوات استرداد المواد وكيفية عمل تلك الخطوات معاً.
    Ces instruments doivent aussi correspondre à l'évolution rapide des techniques et des pratiques commerciales. UN كما يجب أن تعكس هذه الصكوك وتستوعب التطورات السريعة في التكنولوجيات والممارسات المستخدمة في التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus