Le Comité consultatif estime qu'il faudrait s'attacher plus activement à exploiter les technologies nouvelles dans l'exécution du programme de travail des commissions régionales. | UN | خامسا - 3 وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي السعي بصورة أكثر نشاطا وراء الاستفادة من التكنولوجيا الجديدة في تنفيذ برنامج عمل اللجان الإقليمية. |
S'agissant de l'utilisation des technologies nouvelles dans les opérations de maintien de la paix, le Comité consultatif reconnaît qu'il faut fournir aux missions des moyens supplémentaires, notamment pour le traitement des données et les transmissions. | UN | 35 - وفيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا الجديدة في بعثات حفظ السلام، تقر اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى تزويد البعثات بقدرات إضافية في مضمار تجهيز البيانات وفي مجال الاتصالات على سبيل المثال. |
Certains pays ont élaboré des programmes visant à intégrer les nouvelles technologies dans toutes les écoles, afin de préparer les élèves et les étudiants de sorte qu'ils trouvent leur place dans l'économie mondiale. | UN | وطور بعض البلدان برامج لتقديم التكنولوجيا الجديدة في جميع المدارس، لإعداد التلاميذ على مجابهة الاقتصاد العالمي. |
Les ressources nécessaires sont certes indiquées pour chaque sous-programme, mais sans indication du rôle des nouvelles technologies dans l’exécution du sous-programme considéré. | UN | فبالرغم من عرض الموارد المتعلقة بكل برنامج فرعي، ليس ثمة ما يدل على الدور الذي تؤديه التكنولوجيا الجديدة في تنفيذ البرامج. |
Quatrièmement, il s'agit de former du personnel qualifié, capable d'utiliser les nouvelles techniques dans les zones rurales. | UN | أما المبدأ الرابع فهو أن الهدف من برنامج سبارك هو تدريب موظفين مؤهلين قادرين على التعامل مع التكنولوجيا الجديدة في المناطق الريفية. |
V. APPLICATION DES TECHNOLOGIES NOUVELLES AUX SERVICES DE CONFERENCE 17 | UN | استخدام التكنولوجيا الجديدة في خدمة المؤتمرات |
Le Comité consultatif a encouragé le Département à exploiter au mieux les nouvelles techniques pour diffuser ses produits et pour ses communications. | UN | شجعت اللجنة الاستشارية الإدارة على التوسع في استخدام التكنولوجيا الجديدة في نشر منتجاتها وفي خدمات الاتصال. |
Nous félicitons le Conseil de diffuser ses réunions sur le web et d'avoir introduit d'autres améliorations telles que l'utilisation des nouvelles technologies pour avertir le public de la tenue de réunions. | UN | ونشيد بالمجلس على استخدامه البث على الشبكة العالمية وغير ذلك من التحسينات مثل استخدام التكنولوجيا الجديدة في توزيع الإخطارات المتعلقة بالاجتماعات. |
Il faudrait également indiquer dans quelle mesure les technologies nouvelles sont appliquées aux services et activités de conférence de la CNUCED, notamment la diffusion des nombreux rapports et publications établis par la CNUCED. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات تشير إلى مدى استخدام التكنولوجيا الجديدة في خدمات مؤتمرات اﻷونكتاد وأنشطتها بما فيها نشر العدد الكبير من المنشورات والتقارير التي يصدرها اﻷونكتاد. |
À ce propos, il recommande que des informations sur le rôle des technologies nouvelles dans le fonctionnement de l'Organisation, et notamment sur les investissements dans l'infrastructure, le matériel et les logiciels informatiques lui soient présentées, à l'avenir, dans le cadre des projets de budget-programme et de budget des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تقدم اليها معلومات عن مدى استخدام التكنولوجيا الجديدة في عمليات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك معلومات عما يتصل بذلك من استثمار في الهيكل اﻷساسي والمعدات والبرامجيات الحاسوبية، وذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة وميزانية حفظ السلام القادمتين. |
À ce propos, il recommande que des informations sur le rôle des technologies nouvelles dans le fonctionnement de l'Organisation, et notamment sur les investissements dans l'infrastructure, le matériel et les logiciels informatiques lui soient présentées, à l'avenir, dans le cadre des projets de budget-programme et de budget des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تقدم اليها معلومات عن مدى استخدام التكنولوجيا الجديدة في عمليات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك معلومات عما يتصل بذلك من استثمار في الهيكل اﻷساسي والمعدات والبرامجيات الحاسوبية، وذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة وميزانية حفظ السلام القادمتين. |
Le Comité consultatif estime qu'il faudrait s'attacher plus activement à exploiter les technologies nouvelles dans l'exécution du programme de travail des commissions régionales (par. V.3). | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي السعي بصورة أكثر نشاطا وراء الاستفادة من التكنولوجيا الجديدة في تنفيذ برنامج العمل في اللجان الإقليمية (الفقرة خامسا - 3). |
VIII.96 En outre, compte tenu de l'importance croissante des technologies nouvelles dans le fonctionnement de l'Organisation, le Comité consultatif estime que le Secrétaire général devrait élaborer d'urgence un plan à long terme relatif aux innovations technologiques à introduire dans l'ensemble du Secrétariat, à l'échelle du système. | UN | ثامنا - ٩٦ وعلاوة على ذلك، ونظرا لتزايد أهمية استخدام التكنولوجيا الجديدة في عمليات اﻷمم المتحدة، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لﻷمين العام أن يقوم على نحو عاجل بوضع خطة طويلة اﻷجل للتطوير التكنولوجي في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، على نطاق المنظومة. |
VIII.96 En outre, compte tenu de l'importance croissante des technologies nouvelles dans le fonctionnement de l'Organisation, le Comité consultatif estime que le Secrétaire général devrait élaborer d'urgence un plan à long terme relatif aux innovations technologiques à introduire dans l'ensemble du Secrétariat, à l'échelle du système. | UN | ثامنا - ٩٦ وعلاوة على ذلك، ونظرا لتزايد أهمية استخدام التكنولوجيا الجديدة في عمليات اﻷمم المتحدة، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لﻷمين العام أن يقوم على نحو عاجل بوضع خطة طويلة اﻷجل للتطوير التكنولوجي في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، على نطاق المنظومة. |
Des explications lui ont été données sur ce que compte faire la Section des ONG pour intégrer très bientôt les nouvelles technologies dans leurs activités. | UN | وجرى في هذا العرض استشراف السبُل التي من شأنها أن تمكن القسم من إدخال التكنولوجيا الجديدة في أنشطة المنظمات غير الحكومية في المستقبل القريب. |
Face à l'usage des nouvelles technologies dans le système de vote de l'Assemblée générale, ma délégation note avec intérêt les recommandations présentées dans le rapport et souhaite un examen plus approfondi de ce sujet afin d'obtenir des résultats tangibles. | UN | وفيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا الجديدة في نظام التصويت التابع للجمعية العامة، يلاحظ وفدي باهتمام التوصيات التي قدمت في التقرير ويؤيد إجراء دراسة أعمق للمسألة بغية إحراز نتائج ملموسة. |
19. Il a été question de l'importance des nouvelles technologies dans les efforts de sensibilisation à la Déclaration. | UN | 19- وأشار المحاورون إلى الأهمية التي تكتسيها التكنولوجيا الجديدة في الجهود المبذولة للتوعية بالإعلان. |
Ainsi, les pays en développement doivent impérativement incorporer ces nouvelles techniques dans leurs économies et établir une stratégie cohérente de développement par le biais de l'informatique et de la communication qui se caractérise par l'emploi des normes techniques les plus élevées, la démocratisation de l'accès aux nouveaux savoirs et la mise en valeur du capital humain. | UN | وبذلك، يتحتم على البلدان النامية أن تدرج هذه التكنولوجيا الجديدة في اقتصاداتها وأن تضع استراتيجية متسقة للتنمية، تستند إلى المعلومات والاتصالات وتتميز باستخدام أعلى المعايير التقنية، وتعميم الوصول إلى المعارف الجديدة وتنمية الموارد البشرية. |
V. APPLICATION DES TECHNOLOGIES NOUVELLES AUX SERVICES DE CONFERENCE 108 - 116 19 | UN | خامسا - تطبيق التكنولوجيا الجديدة في خدمة المؤتمرات |
Le Comité consultatif encourage le Département à exploiter au mieux les nouvelles techniques pour diffuser ses produits et pour ses communications. | UN | وتشجع اللجنة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على توسيع نطاق استخدام التكنولوجيا الجديدة في نشر منتجاتها وفي خدمات الاتصال. |
Les membres du Groupe d'experts ont également formulé des suggestions sur l'utilisation de nouvelles technologies pour la collecte de données, aidé à fixer des objectifs chiffrés pour certains des objectifs de développement durable, élaboré des indicateurs potentiels, mis au point des méthodes et établi des données de référence pour le nouveau programme de développement dans leurs domaines de spécialisation respectifs. | UN | واضطلع أعضاء الفريق أيضا، كل في مجاله اختصاصه، بأعمال شملت تقديم اقتراحات من أجل إدماج التكنولوجيا الجديدة في عملية جمع البيانات، والمساعدة في تحديد غايات رقمية لبعض أهداف التنمية المستدامة، وإعداد المؤشرات المحتملة، وتطوير المنهجيات ووضع البيانات الأساسية للخطة الجديدة. |
Il faudrait également indiquer dans quelle mesure les technologies nouvelles sont appliquées aux services et activités de la Conférence, notamment la diffusion des nombreux rapports et publications établis par la CNUCED (par. IV.55). | UN | كما ينبغي تقديم معلومات توضح مدى استخدام التكنولوجيا الجديدة في خدمات وأنشطة المؤتمرات التي يعقدها الأونكتاد، بما في ذلك نشر العدد الكبير من المنشورات والتقارير التي يصدرها الأونكتاد (الفقرة رابعا - 55). |
Dans de nombreux cas, le déminage est trop urgent pour qu'on puisse attendre la mise en oeuvre de nouvelles technologies. | UN | وفي عديد من الحالات، تبلغ الحاجة إلى إزالة اﻷلغام قدرا تنمحي معه القدرة على الانتظار إلى أن توزع التكنولوجيا الجديدة في الميدان. |
29. Le recours aux nouvelles technologies est censé entraîner une amélioration de la productivité et de l'efficacité de l'Organisation. | UN | ٢٩ - وواصل كلمته قائلا إن استخدام التكنولوجيا الجديدة في عمل اﻷمم المتحدة سيؤدي إلى تحسين اﻹنتاجية والكفاءة، كما هو مفترض. |
7. Il a noté que la Commission de statistique souhaitait que la version révisée de la CPC tienne dûment compte des nouvelles technologies. | UN | ٧ - وقد لاحظ فريق فوربورغ اهتمام اللجنة اﻹحصائية ببيان التكنولوجيا الجديدة في التصنيف المركزي المؤقت المنقح للمنتجات. |