La plupart des investissements supplémentaires dans les technologies vertes devront être faits dans les pays en développement. | UN | ويتعين أن يكون جُلَّ الاستثمار الإضافي في مجال التكنولوجيا الخضراء في البلدان النامية. |
Nous avons fait campagne en faveur de la création d'un nouveau fonds mondial pour le climat, dont le but serait de financer le transfert des technologies vertes aux pays en développement. | UN | ونجري حملة لإنشاء صندوق عالمي جديد للمناخ بهدف تمويل نقل التكنولوجيا الخضراء إلى البلدان النامية. |
Recourir aux technologies vertes pour la production industrielle est de ce fait un besoin central de notre époque. | UN | لذلك فإن التكنولوجيا الخضراء في الإنتاج الصناعي بين الاحتياجات الرئيسية في عصرنا. |
Quelques intervenants ont indiqué que la technologie verte devenait une barrière au développement, alors qu'elle devrait être axée sur les générations et accessible et ne pas être un moyen de discrimination. | UN | وأعلن البعض أن التكنولوجيا الخضراء تمثِّل عائقاً للتنمية في حين ينبغي أن تكون مولِّدة لها، وينبغي أن يكون سبيل الوصول إليها مفتوحاً وألا تكون أداة للتمييز. |
L'objectif de l'Institut est de partager la technologie verte de pointe et l'expérience dans ce domaine avec les pays en développement. | UN | ويهدف المعهد إلى تقاسم أحدث التكنولوجيا الخضراء والخبرات مع البلدان النامية. |
M. Orellana a évoqué les limites de la contribution du mécanisme au développement durable et au transfert de technologie verte. | UN | وأشار السيد أوريلانا إلى أوجه التقصير في الآلية من حيث مساهمتها في التنمية المستدامة ونقل التكنولوجيا الخضراء. |
Divers dispositifs fiscaux ou de subventions et de tarifications préférentielles de l'électricité provenant de sources d'énergie renouvelables et des systèmes d'échange de droits d'émission ont été mis en place pour encourager l'utilisation de technologies vertes. | UN | فقد طُرِحَت أشكال مختلفة للضرائب، والإعانات، والتعريفات التفضيلية، ونظم تداول الرخص، من أجل تحفيز التكنولوجيا الخضراء. |
Plusieurs participants ont jugé important de faire preuve de souplesse dans l'exercice des droits de propriété intellectuelle pour permettre le déploiement des technologies vertes. | UN | وأبرز عدة مشاركين أهمية المرونة في حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بنشر التكنولوجيا الخضراء. |
M. Trung est certain que les technologies vertes permettent de réaliser des économies. | UN | وأضاف أنه متأكد من أنَّ استعمال التكنولوجيا الخضراء يؤدي إلى وفورات مالية. |
La manifestation d'inauguration de la Tente des technologies vertes aura lieu à 9 h 30, près de la fontaine. | UN | الاثنين، 16 شباط/فبراير صباحاً سيُنظَّم في الساعة 30/9 وبباهة النافورة حدث افتتاح خيمة التكنولوجيا الخضراء. جلسة عامة |
Les villes situées dans des pays pauvres ont besoin de ressources pour appuyer le transfert de technologies vertes et le développement des capacités dans ce domaine et améliorer l'accès à des logements construits selon les règles de l'art, à l'eau et à l'assainissement, à l'électricité, aux services de soins de santé et à l'éducation. | UN | وتحتاج المدن في البلدان الفقيرة إلى موارد لدعم نقل التكنولوجيا الخضراء وتنمية القدرات، وتحسين سبل الحصول على مساكن مبنية بشكل سليم، والمياه والصرف الصحي، والكهرباء، والصحة، والتعليم. |
Des investissements dans les technologies vertes et des sources d'énergie durables, stables et à bon marché seront bénéfiques aussi bien pour l'économie que pour le climat. | UN | والاستثمارات في التكنولوجيا الخضراء وإمدادات الطاقة المستدامة والمعقولة التكلفة والمستقرة ستعود بالفائدة على الاقتصاد والمناخ على السواء. |
De même, l'ASEAN pense que les pays doivent saisir cette occasion pour promouvoir des investissements plus vastes dans les technologies vertes afin d'édifier une économie verte. | UN | ومن المنطلق ذاته، تعتقد الرابطة أنه ينبغي للبلدان أن تستغل هذا الوقت لزيادة الاستثمار في التكنولوجيا الخضراء بغية بناء الاقتصاد الأخضر. |
Il est donc d'importance critique d'assurer une saine compétition sur les marchés des technologies vertes, et les politiques de la concurrence peuvent y contribuer. | UN | وعليه، فإن ضمان وجود منافسة قوية في أسواق التكنولوجيا الخضراء أمر بالغ الأهمية، كما يمكن لسياسات التنافس أن تسهم في تحقيق هذه الغاية. |
En tant que mécanisme de marché, ce dispositif a davantage permis de réduire les coûts d'atténuation qu'il n'a contribué au développement durable ou au transfert de technologies vertes. | UN | وباعتبارها آلية سوقية، فقد كانت أكثر فاعلية في تقليص تكاليف التخفيف منها في المساهمة في التنمية المستدامة ونقل التكنولوجيا الخضراء. |
La participation des collectivités locales est une composante essentielle de l'approche de la Thaïlande en matière d'industrie verte et des mécanismes tels que les prêts à des conditions de faveur que le pays envisage de mettre en place pour donner une assise financière aux entreprises et leur permettre d'avoir accès aux technologies vertes. | UN | وتمثل ومشاركة المجتمع المحلي جانباً رئيسياً في نهج تايلند بشأن الصناعة الخضراء، كما يجري النظر في آليات مثل القروض الميسرة كوسيلة لتزويد الصناعة بالدعم المالي اللازم للحصول على التكنولوجيا الخضراء. |
Les technologies vertes, l'industrie verte et les règlementations publiques visant à encourager le déploiement des technologies vertes à une échelle suffisante pour réduire la pollution de l'environnement sont nécessaires pour relever ces défis. | UN | ويحتاج التصدي لهذه التحديات إلى تكنولوجيا خضراء وصناعة خضراء وسياسات عامة ترمي إلى تحفيز نشر التكنولوجيا الخضراء على نطاق يكفي للتخفيف من التلوث البيئي. |
Car nous allons être empoisonnés si on ne change pas pour la technologie verte. | Open Subtitles | لأن الهواء سيتسمّم ما لم ننتقل إلى التكنولوجيا الخضراء |
Il est soutenu que l'économie de la technologie verte émergente vaudra 4,2 mille milliards $ d'ici 2020. | UN | وهناك من يقول إن حجم سوق التكنولوجيا الخضراء الناشئ سيبلغ 4.2 تريليونات دولار سنوياً بحلول عام 2020(). |
Il est nécessaire de traduire les politiques, programmes et initiatives du secteur privé et du secteur public en investissements privés et publics dans la technologie verte. | UN | 89 - ويتعين ترجمة سياسات القطاعين العام والخاص وبرامجهما ومبادراتهما إلى استثمار عام وخاص في التكنولوجيا الخضراء. |
83. Partisane d'une interprétation large de la cible 8.F des OMD, l'Équipe spéciale considère le mécanisme pour un développement propre comme un instrument digne d'intérêt du point de vue du droit au développement puisque les changements climatiques ont une incidence sur ce droit et que le transfert de technologie verte peut améliorer les perspectives de développement durable des pays en développement. | UN | 83- ترى فرقة العمل، تمشياً مع نهجها الواسع تجاه الغاية 8 - واو من الهدف الإنمائي 8، أن آلية التنمية النظيفة ترتيب قيّم بالنسبة للبعد المتعلق بتغير المناخ في مجال الحق في التنمية بقدر ما أن عملية نقل التكنولوجيا الخضراء يمكن أن تعزز آفاق التنمية المستدامة في البلدان النامية. |