Nous envisageons d’adopter la technologie numérique qui devrait remplacer la technologie analogique dans un proche avenir. | UN | ونعتزم إدخال التكنولوجيا الرقمية المتوقع أن تحل في المستقبل القريب محل التكنولوجيا التناظرية. |
Cette situation ne faisait qu'aggraver la fracture numérique. | UN | وأكدت تلك الحالة اتساع الفجوة في التكنولوجيا الرقمية. |
Un Super Couloir Multimédia a été lancé en 1995 en tant que premier pas permettant de propulser la société malaisienne à l'ère numérique. | UN | فأنشئ الممر العلوي للوسائط المتعددة عام 1995 كخطوة أولى في القفز بالمجتمع الماليزي نحو عصر التكنولوجيا الرقمية. |
Cela est facilité dans bien des cas par le recours aux technologies numériques et aux médias sociaux. | UN | وفي كثير من الحالات، يجري تيسير هذه المشاركة عن طريق التكنولوجيا الرقمية ووسائل الإعلام الاجتماعية. |
Le Japon a également pris une part active aux travaux du Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies. | UN | وشاركت اليابان أيضا مشاركة نشطة في فرقة عمل فرص التكنولوجيا الرقمية. |
À l'évidence, la plus grande difficulté est de combler le fossé numérique et de promouvoir les possibilités offertes par les techniques numériques pour toute l'humanité. | UN | ومن الواضح أن التحدي الأكبر هو تضييق فجوة التكنولوجيا الرقمية وتهيئة فرص هذه التكنولوجيا لكل البشرية. |
Nous devons réduire le fossé numérique et le transformer en opportunité numérique. | UN | ويجب علينا سد الفجوة الرقمية وتحويلها إلى فرصة لاستخدام التكنولوجيا الرقمية. |
Il incombait désormais aux États Membres et aux autres acteurs de réduire la fracture numérique et de la transformer en perspective numérique. | UN | فالأمر متروك للدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة لسد الفجوة في التكنولوجيا الرقمية وتحويلها إلى فرص رقمية. |
La fracture numérique, si on ne s'y attaque pas de façon appropriée et rapide, risque de marginaliser encore plus les pays en développement. | UN | وما لم تتم معالجة مشكلة فجوة التكنولوجيا الرقمية بعناية وبشكل فوري فإن ذلك سيزيد من تهميش البلدان النامية. |
De toute évidence, le problème majeur est celui qui consiste à réduire la fracture numérique et à donner accès aux technologiques informatiques à l'ensemble de l'humanité. | UN | ومن الواضح أن أكبر تحد يواجهنا هو تجسير فجوة التكنولوجيا الرقمية وتعزيز فرص الاستفادة منها لكل البشر. |
Il est nécessaire d'éliminer l'écart numérique actuel. | UN | فثمة ضرورة لسد فجوة التكنولوجيا الرقمية القائمة. |
Nous espérons que d'autres initiatives de ce type seront prises à l'avenir pour nous permettre, dans le monde en développement notamment, de combler le fossé numérique. | UN | ونحن نأمل أن يأتي المستقبل بمزيد من المبادرات المماثلة حتى نستطيع نحن، خصوصا في الجزء النامي من العالم، أن نتغلب على فارق التكنولوجيا الرقمية. |
Cette année, nous sommes unis par notre engagement à réduire le retard dans le domaine numérique afin que l'injustice et l'inégalité ne s'aggravent pas. | UN | ويوحدنا هذه السنة الالتزام بالحد من الانقسام القائم بفعل التكنولوجيا الرقمية حتى لا يزداد الإجحاف وعدم المساواة. |
Si ce fossé peut être comblé, la révolution numérique pourra stimuler la croissance et le développement économiques. | UN | ولكن إذا أمكن رأب هذه الفجوة فإن ثورة التكنولوجيا الرقمية يمكن أن تحفز النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Deuxièmement, le capital qui est primordial dans la révolution numérique est de plus en plus le capital intellectuel, et non pas le capital financier. | UN | ثانياً، رأس المال المتزايد أهمية في ثورة التكنولوجيا الرقمية هو رأس المال الفكري لا المالي. |
:: Fossé numérique et coopération internationale. | UN | :: فاصل التكنولوجيا الرقمية والتعاون الدولي |
Les stations de radio et les chaînes de télévision ont récemment adopté les technologies numériques et un projet de signature électronique est en court de mise au point. | UN | وتحول بث الإذاعة والتليفزيون في الآونة الأخيرة إلى التكنولوجيا الرقمية ويجري تنفيذ مشروع للتوقيع الإلكتروني. |
Il a été proposé de favoriser la participation des personnes âgées et des organisations qui les représentent, notamment par un meilleur accès aux technologies numériques. | UN | وكان من بين الاقتراحات المطروحة تشجيع مشاركة كبار السن والمنظمات الممثلة لهم بطرق منها تحسين فرص الوصول إلى التكنولوجيا الرقمية. |
Le Brésil a également participé à des forums internationaux, par exemple au Groupe d'étude des Nations Unies, et nous avons suivi de près les développements issus du Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies (Dot Force). | UN | وشاركت البرازيل أيضا في عدة محافل دولية مثل فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة، وتابعت عن كثب التطورات التي حدثت في فرقة العمل المعنية بالاستفادة من التكنولوجيا الرقمية. |
:: L'utilisation qui est faite de l'informatique et de la télématique et les compétences numériques varient grandement pour les deux sexes; | UN | :: ثمة تغير كبير في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والكفاءات في مجال التكنولوجيا الرقمية بالنسبة لكلا الجنسين. |
Korea Agency for digital Opportunity and Promotion | UN | الوكالة الكورية المعنية بالفرص والترويج في مجال التكنولوجيا الرقمية |
Presque tous les secteurs des TIC ont pour point de convergence la numérisation. | UN | وإن تكنولوجيات المعلومات والاتصال تتلاقى جميعها تقريبا على التكنولوجيا الرقمية. |