"التكنولوجيا الرقمية" - Traduction Arabe en Français

    • numérique
        
    • technologies numériques
        
    • nouvelles technologies
        
    • informatique
        
    • techniques numériques
        
    • digital
        
    • la numérisation
        
    Nous envisageons d’adopter la technologie numérique qui devrait remplacer la technologie analogique dans un proche avenir. UN ونعتزم إدخال التكنولوجيا الرقمية المتوقع أن تحل في المستقبل القريب محل التكنولوجيا التناظرية.
    Cette situation ne faisait qu'aggraver la fracture numérique. UN وأكدت تلك الحالة اتساع الفجوة في التكنولوجيا الرقمية.
    Un Super Couloir Multimédia a été lancé en 1995 en tant que premier pas permettant de propulser la société malaisienne à l'ère numérique. UN فأنشئ الممر العلوي للوسائط المتعددة عام 1995 كخطوة أولى في القفز بالمجتمع الماليزي نحو عصر التكنولوجيا الرقمية.
    Cela est facilité dans bien des cas par le recours aux technologies numériques et aux médias sociaux. UN وفي كثير من الحالات، يجري تيسير هذه المشاركة عن طريق التكنولوجيا الرقمية ووسائل الإعلام الاجتماعية.
    Le Japon a également pris une part active aux travaux du Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies. UN وشاركت اليابان أيضا مشاركة نشطة في فرقة عمل فرص التكنولوجيا الرقمية.
    À l'évidence, la plus grande difficulté est de combler le fossé numérique et de promouvoir les possibilités offertes par les techniques numériques pour toute l'humanité. UN ومن الواضح أن التحدي الأكبر هو تضييق فجوة التكنولوجيا الرقمية وتهيئة فرص هذه التكنولوجيا لكل البشرية.
    Nous devons réduire le fossé numérique et le transformer en opportunité numérique. UN ويجب علينا سد الفجوة الرقمية وتحويلها إلى فرصة لاستخدام التكنولوجيا الرقمية.
    Il incombait désormais aux États Membres et aux autres acteurs de réduire la fracture numérique et de la transformer en perspective numérique. UN فالأمر متروك للدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة لسد الفجوة في التكنولوجيا الرقمية وتحويلها إلى فرص رقمية.
    La fracture numérique, si on ne s'y attaque pas de façon appropriée et rapide, risque de marginaliser encore plus les pays en développement. UN وما لم تتم معالجة مشكلة فجوة التكنولوجيا الرقمية بعناية وبشكل فوري فإن ذلك سيزيد من تهميش البلدان النامية.
    De toute évidence, le problème majeur est celui qui consiste à réduire la fracture numérique et à donner accès aux technologiques informatiques à l'ensemble de l'humanité. UN ومن الواضح أن أكبر تحد يواجهنا هو تجسير فجوة التكنولوجيا الرقمية وتعزيز فرص الاستفادة منها لكل البشر.
    Il est nécessaire d'éliminer l'écart numérique actuel. UN فثمة ضرورة لسد فجوة التكنولوجيا الرقمية القائمة.
    Nous espérons que d'autres initiatives de ce type seront prises à l'avenir pour nous permettre, dans le monde en développement notamment, de combler le fossé numérique. UN ونحن نأمل أن يأتي المستقبل بمزيد من المبادرات المماثلة حتى نستطيع نحن، خصوصا في الجزء النامي من العالم، أن نتغلب على فارق التكنولوجيا الرقمية.
    Cette année, nous sommes unis par notre engagement à réduire le retard dans le domaine numérique afin que l'injustice et l'inégalité ne s'aggravent pas. UN ويوحدنا هذه السنة الالتزام بالحد من الانقسام القائم بفعل التكنولوجيا الرقمية حتى لا يزداد الإجحاف وعدم المساواة.
    Si ce fossé peut être comblé, la révolution numérique pourra stimuler la croissance et le développement économiques. UN ولكن إذا أمكن رأب هذه الفجوة فإن ثورة التكنولوجيا الرقمية يمكن أن تحفز النمو والتنمية الاقتصاديين.
    Deuxièmement, le capital qui est primordial dans la révolution numérique est de plus en plus le capital intellectuel, et non pas le capital financier. UN ثانياً، رأس المال المتزايد أهمية في ثورة التكنولوجيا الرقمية هو رأس المال الفكري لا المالي.
    :: Fossé numérique et coopération internationale. UN :: فاصل التكنولوجيا الرقمية والتعاون الدولي
    Les stations de radio et les chaînes de télévision ont récemment adopté les technologies numériques et un projet de signature électronique est en court de mise au point. UN وتحول بث الإذاعة والتليفزيون في الآونة الأخيرة إلى التكنولوجيا الرقمية ويجري تنفيذ مشروع للتوقيع الإلكتروني.
    Il a été proposé de favoriser la participation des personnes âgées et des organisations qui les représentent, notamment par un meilleur accès aux technologies numériques. UN وكان من بين الاقتراحات المطروحة تشجيع مشاركة كبار السن والمنظمات الممثلة لهم بطرق منها تحسين فرص الوصول إلى التكنولوجيا الرقمية.
    Le Brésil a également participé à des forums internationaux, par exemple au Groupe d'étude des Nations Unies, et nous avons suivi de près les développements issus du Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies (Dot Force). UN وشاركت البرازيل أيضا في عدة محافل دولية مثل فرقة العمل التابعة للأمم المتحدة، وتابعت عن كثب التطورات التي حدثت في فرقة العمل المعنية بالاستفادة من التكنولوجيا الرقمية.
    :: L'utilisation qui est faite de l'informatique et de la télématique et les compétences numériques varient grandement pour les deux sexes; UN :: ثمة تغير كبير في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والكفاءات في مجال التكنولوجيا الرقمية بالنسبة لكلا الجنسين.
    Korea Agency for digital Opportunity and Promotion UN الوكالة الكورية المعنية بالفرص والترويج في مجال التكنولوجيا الرقمية
    Presque tous les secteurs des TIC ont pour point de convergence la numérisation. UN وإن تكنولوجيات المعلومات والاتصال تتلاقى جميعها تقريبا على التكنولوجيا الرقمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus