"التكنولوجيا اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • la technologie nécessaire
        
    • techniques nécessaires
        
    • technologie requis
        
    • technologies pour être
        
    • technologies permettant
        
    • la technologie pour
        
    • la technologie requise
        
    • la technologie permettant
        
    • de technologies pour
        
    • de technologie nécessaires
        
    • la technologie nécessaires
        
    • aux technologies nécessaires
        
    • connaissances technologiques nécessaires
        
    • données techniques en
        
    • technologies nécessaires à
        
    la technologie nécessaire pour élaborer des prototypes de validation du portail a été fournie à titre gracieux par une grande société de logiciels. UN وقد وفرت إحدى أهم الشركات المنتجة للبرامجيات، بدون مقابل، التكنولوجيا اللازمة لتطوير براهين على صحة فكرة البوابة.
    Microsoft a fourni la technologie nécessaire à ce projet dans le cadre d'une contribution gracieuse aux activités menées par l'ONU pour lutter contre la corruption. UN وقد وفرت شركة مايكروسوفت التكنولوجيا اللازمة لإعداد مخطط أولي من هذا القبيل ليكون بمثابة إسهام خيري في عمل الأمم المتحدة المتعلق بمكافحة الفساد.
    Il ne reste plus alors qu'à acquérir les techniques nécessaires pour augmenter notre capacité de production alimentaire. UN إن ما يزال يتعين علينا القيام به هو تطوير التكنولوجيا اللازمة لزيادة قدرتنا على إنتاج المواد الغذائية.
    a) Le transfert de technologie requis pour l'exploitation de l'ouvrage; UN " ( أ ) نقل التكنولوجيا اللازمة لتشغيل المرفق؛
    Considérant qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour être à même de faire face efficacement aux catastrophes naturelles, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، وتشدد على ضرورة وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية،
    Des technologies permettant une maîtrise supplémentaire des rejets de mercure sont en cours de développement et de démonstration, mais n'ont pas encore fait l'objet d'un déploiement industriel. UN ويجرى في الوقت الحاضر استحداث تجربة التكنولوجيا اللازمة لمزيد من التحكم في الزئبق، إلا أنها لم توزيع بعد تجاريا.
    El Salvador ne dispose pas de la technologie nécessaire à la fabrication d'armes et par conséquent il n'en exporte pas. UN ونحن لا نمتلك التكنولوجيا اللازمة لإنتاج الأسلحة، ولذا فنحن لا نصدِّر السلاح.
    Malheureusement, la technologie nécessaire à la transmission de ces informations à des régions éloignées coûte très cher. En effet, les réseaux téléphoniques habituels étant inexistants, on doit recourir à la technologie satellitaire. UN ولسوء الحظ، لا تتوفر التكنولوجيا اللازمة لبث مثل هذه المعلومات إلى مناطق نائية حيث لا تتوفر الاتصالات الهاتفية العادية، وحيث يكون استخدام تكنولوجيا السواتل مكلفا جدا.
    la technologie nécessaire ou appropriée doit être accessible et peu coûteuse, car le monde est notre héritage commun. UN وينبغي أن تكون التكنولوجيا اللازمة أو الصحيحة متاحة ورخيصة، نظرا ﻷن هذا العالم هو إرثنا المشترك.
    L’ONUDI doit faire en sorte que les pays puissent se procurer les techniques nécessaires pour une production industrielle plus propre. UN ويجب على اليونيدو أن تكفل ما يجعل في استطاعة البلدان الحصول على التكنولوجيا اللازمة للانتاج الصناعي اﻷنظف.
    i) Les tendances de la mobilisation des ressources financières et du transfert de techniques nécessaires à une exploitation durable des forêts dans les pays en développement; UN ' ١ ' الاتجاهات السائدة في تعبئة الموارد المالية ونقل التكنولوجيا اللازمة لﻹدارة المستدامة للغابات في البلدان النامية؛
    Ils ne prévoient pas non plus la création d'organismes régionaux ou sous—régionaux de certification financés au niveau international, ni le transfert des techniques nécessaires aux pays exportateurs pour se conformer aux normes imposées par les pays importateurs. UN كما أنها لم تنص على مؤسسات تصديق إقليمية أو دون إقليمية يتم تمويلها دولياً، ولا على نقل التكنولوجيا اللازمة للوفاء بالمعايير التي تشترطها البلدان المستوردة.
    a) Le transfert de technologie requis pour l’exploitation de l’ouvrage; UN )أ( نقل التكنولوجيا اللازمة لتشغيل المرفق؛
    b) Le transfert de technologie requis pour l'exploitation de l'ouvrage; UN " (ب) نقل التكنولوجيا اللازمة لتشغيل المرفق؛
    Considérant qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour être à même de faire face efficacement aux catastrophes naturelles, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، وتشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية،
    De même, si les systèmes de livraison et de gestion des données ont amélioré la disponibilité des données de recherche scientifique marine, il se peut que les États côtiers ne possèdent pas les technologies permettant de consulter et d'évaluer les données, les échantillons et les résultats de travaux de recherche. UN وبالإضافة إلى ذلك، فبينما يسرت نظم توصيل البيانات وإدارتها من توفر بيانات البحث العلمي البحري، فإن التكنولوجيا اللازمة لإمكانية الاطلاع على تلك البيانات والعينات ونتائج البحوث وتقييمها، قد لا تكون متاحة للدول الساحلية.
    Elles n'ont donc pas les capitaux qu'il leur faudrait pour s'agrandir, ni la technologie pour améliorer ou diversifier leurs gammes de produits. UN وهي لذلك تفتقر إلى رؤوس الأموال اللازمة لتوسيع نطاق إنتاجها أو التكنولوجيا اللازمة لتحسين تشكيلة منتجاتها أو تنويعها.
    Outre ces instruments multilatéraux, plusieurs accords ont été signés avec les pays capables de fournir la technologie requise pour mettre au point des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. UN وقد استكملت هذه المعاهدات المتعددة الأطراف بعدد من الترتيبات بين البلدان القادرة على توفير التكنولوجيا اللازمة لتطوير الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها.
    Ceci est particulièrement vrai quand il s'agit de problèmes nouveaux, pour lesquels les peuples autochtones ne possèdent pas nécessairement les compétences voulues ou un accès à la technologie permettant de les aborder dans de bonnes conditions. UN وتتبين صحة هذا الأمر بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بقضايا جديدة قد لا تملك الشعوب الأصلية بالضرورة المهارات أو التكنولوجيا اللازمة لمعالجتها بشكل صحيح.
    Il leur revient de faciliter le transfert de technologies pour le développement. UN ويجب عليها أن تيسر نقل التكنولوجيا اللازمة للتنمية.
    Je le répète, il m'incombe et je promets de veiller à ce que l'Assemblée générale use de tout son pouvoir pour faire en sorte que les pays donateurs honorent leur engagement d'assurer le financement et le transfert de technologie nécessaires. UN إنني أؤكد اهتمامي ووعدي بأن الجمعية العامة ستستخدم كل سلطتها لضمان وفاء البلدان المانحة بالتزاماتها بتقديم التمويل ونقل التكنولوجيا اللازمة.
    De surcroît, si ces derniers ne disposent pas de l'infrastructure ou de la technologie nécessaires pour se conformer à ces prescriptions de plus en plus complexes, il risque d'apparaître de nouveaux obstacles techniques au commerce. UN وعلاوة على ذلك، فحيثما تفتقر البلدان النامية إلى الهياكل اﻷساسية أو إلى التكنولوجيا اللازمة للامتثال للمتطلبات البيئية المتزايدة التعقيد، يمكن أن تنشأ حواجز تقنية جديدة تعترض التجارة.
    Il ne renonce pas non plus à son droit d'accès aux technologies nécessaires au bien-être du peuple brésilien. UN وهي لا تتخلى عن حقها في الحصول على التكنولوجيا اللازمة من أجل رفاهة الشعب البرازيلي.
    Avant tout, l'instauration à l'échelle mondiale d'un système public d'échange de technologies et de réseaux de centres de recherche technologique constituerait une avancée capitale vers le partage des connaissances technologiques nécessaires pour lutter contre le changement climatique. UN والأهم من ذلك كله، ستشكل إقامة نظام عالمي لتقاسم التكنولوجيا تتولى زمامه جهات عمومية وشبكات تضم مراكز الأبحاث التكنولوجية الدولية خطوة حاسمة نحو تقاسم التكنولوجيا اللازمة لمكافحة تغير المناخ.
    Il contribuera à la mise au point des techniques de base nécessaires à la réalisation d’avions spatiaux à voilure non habités et permettra au Japon d’obtenir des données techniques en vue d’une étude des systèmes de transport réutilisables. UN وسوف يقر مشروع هوب - اكس التكنولوجيات الرئيسية اللازمة لطائرة فضائية مجنحة غير مأهولة ويمكّن اليابان من تحصيل التكنولوجيا اللازمة لاعداد دراسة مقبلة عن نظم النقل القابلة لاعادة الاستخدام .
    À ce titre, le renforcement de l'efficience et de l'efficacité du système de garanties, outre qu'il représente un facteur d'instauration de la confiance entre les États, constitue un stimulant des transferts de technologies nécessaires à l'essor scientifique, économique et social des pays en développement. UN وفي هذا الصدد فإن تعزيز فعالية وكفاءة نظام الضمانات، باﻹضافة الى أنه وسيلة لتوفير الثقة فيما بين الدول، يعطي زخما لنقل التكنولوجيا اللازمة للتقدم العلمي والاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus