"التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية" - Traduction Arabe en Français

    • la technologie nucléaire à des fins pacifiques
        
    • pacifique de la technologie nucléaire
        
    • technologies nucléaires à des fins pacifiques
        
    • énergie nucléaire à des fins pacifiques
        
    • techniques nucléaires à des fins pacifiques
        
    • les utilisations pacifiques de la technologie nucléaire
        
    • utilisations pacifiques de technologie nucléaire
        
    • pacifique de l'énergie nucléaire
        
    Sa délégation est préoccupée par les contrôles excessifs auxquels sont soumis les pays en développement qui utilisent la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وأعربت عن قلق وفد بلدها إزاء الضوابط المفرطة الموضوعة على البلدان النامية التي تستخدم التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    De plus, tous les États Parties devraient avoir un droit égal, sans discrimination, à l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي أن تكون لجميع الدول الأطراف حقوق متساوية، دون تمييز، بالنسبة لاستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Les activités de l'AIEA à l'appui de l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques revêtent une importance particulière pour les pays en développement. UN وللأنشطة التي تضطلع بها الوكالة الدولية لدعم استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية أهمية خاصة بالنسبة للدول النامية.
    Le meilleur moyen de soutenir ce dernier repose sur l'adhésion à la totalité de ses dispositions et sur la mise en œuvre de toutes les obligations antérieures, notamment celles relatives à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire et au désarmement. UN وأفضل وسيلة لإعلاء المعاهدة تتم عن طريق المساواة في التقيد بجميع أحكامها وتنفيذ جميع الالتزامات السابقة، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة باستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية ونزع السلاح.
    Nous devons cependant réitérer le droit de chaque pays à mettre au point et utiliser des technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN غير أننا يجب أن نؤكد من جديد على حق كل بلد في تطوير واستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Limiter le droit des États à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques constitue non seulement une réinterprétation de l'article IV, mais une tentative d'en amender le contenu. UN والحد من حق الدول في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية لن يكون مجرد إعادة تفسير للمادة الرابعة وإنما محاولة لتعديل جوهرها.
    Le Traité visait en outre d'autres aspects importants du désarmement nucléaire et reconnaissait, notamment, à tous les Etats le droit d'utiliser les techniques nucléaires à des fins pacifiques et esquissait un système de garanties qui avait pour but de faciliter sa propre mise en oeuvre. UN وتناولت المعاهدة أيضاً جوانب هامة أخرى للمسألة النووية مثل اعتراف بحق جميع الدول في استخدام التكنولوجيا النووية في اﻷغراض السلمية ووضع نظام للضمانات للمساعدة على ضمان تنفيذ المعاهدة.
    Le Traité sert de point de repère pour les questions concernant la non-prolifération et le désarmement nucléaires ainsi que les utilisations pacifiques de la technologie nucléaire. UN والمعاهدة هي المعيار المطبق في المسائل المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية، ونزع السلاح، واستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    La Conférence d'examen de 2010 devrait par conséquent réaffirmer les engagements pertinents des États parties visant à renforcer le désarmement, la non-prolifération et le droit d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض عام 2010 بالتالي أن يعيد تأكيد الالتزامات ذات الصلة التي تضطلع بها الدول الأطراف وذلك لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار والحق في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Les principes tels que la coopération technique et la protection du développement industriel et commercial de l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques doivent demeurer le fondement du système des garanties internationales. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تظل المبادئ مثل التعاون التقني وحماية التطوير الصناعي والتجاري لاستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية هـي أساس نظام الضمانات الدولية.
    Les principes tels que la coopération technique et la protection du développement industriel et commercial de l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques doivent demeurer le fondement du système des garanties internationales. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تظل المبادئ مثل التعاون التقني وحماية التطوير الصناعي والتجاري لاستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية هـي أساس نظام الضمانات الدولية.
    Les activités de l'AIEA à l'appui de l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques revêtent une importance particulière pour les pays en développement. UN وللأنشطة التي تضطلع بها الوكالة الدولية لدعم استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية أهمية خاصة بالنسبة للدول النامية.
    La Conférence d'examen de 2010 devrait par conséquent réaffirmer les engagements pertinents des États parties visant à renforcer le désarmement, la non-prolifération et le droit d'utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض عام 2010 بالتالي أن يعيد تأكيد الالتزامات ذات الصلة التي تضطلع بها الدول الأطراف وذلك لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار والحق في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    C'est donc à l'AIEA qu'incombe la principale responsabilité de jouer le rôle qui lui revient, celui de l'unique organisation internationale ouverte à tous chargée de promouvoir l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN لذا، تتحمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية المسؤولية الرئيسية عن أداء دورها، بوصفها المنظمة الدولية الشاملة الوحيدة، في تعزيز استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    De plus, tous les États Parties devraient avoir un droit égal, sans discrimination, à l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي أن تكون لجميع الدول الأطراف حقوق متساوية، دون تمييز، بالنسبة لاستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    L'Égypte appuie la déclaration de l'Ambassadeur de Malaisie faite au nom du Groupe des pays non alignés ainsi que le document de travail sur le droit à l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, présenté par le Groupe. UN وأضاف أن مصر تؤيد البيان الذي أدلى به سفير ماليزيا نيابة عن مجموعة دول عدم الانحياز وورقة العمل التي قدمتها المجموعة حول استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Le meilleur moyen de soutenir ce dernier repose sur l'adhésion à la totalité de ses dispositions et sur la mise en œuvre de toutes les obligations antérieures, notamment celles relatives à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire et au désarmement. UN وأفضل وسيلة لإعلاء المعاهدة تتم عن طريق المساواة في التقيد بجميع أحكامها وتنفيذ جميع الالتزامات السابقة، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة باستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية ونزع السلاح.
    Le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire ne doit pas être affaibli en imposant des obligations additionnelles à des États qui manifestement ne représentent aucune menace. UN 24 - وواصلت القول إن الحق الثابت في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية ينبغي ألا يتأكل نتيجة عن فرض التزامات أخرى على الدول التي من الواضح أنها لا تمثل تهديدا.
    Nous devons par conséquent, à la présente session, redire et, en fait, réaffirmer l'importance qu'il y a à mettre en œuvre pleinement et de manière non sélective les trois piliers du Traité sur la non-prolifération, à savoir le désarmement nucléaire, la non-prolifération nucléaire et l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire. UN لذلك، يجب علينا في هذه الدورة أن نعيد ذكر أهمية التنفيذ التام غير الانتقائي للأركان الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار وأن نعيد التأكيد حقا على هذه الأهمية، والأركان الثلاثة هي نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار النووي، واستعمال التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Tous les États ont le droit de mettre au point, produire et utiliser des technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN 15 - واختتم قائلاً إن جميع الدول لها الحق في تطوير وإنتاج واستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Limiter le droit des États à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques constitue non seulement une réinterprétation de l'article IV, mais une tentative d'en amender le contenu. UN والحد من حق الدول في استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية لن يكون مجرد إعادة تفسير للمادة الرابعة وإنما محاولة لتعديل جوهرها.
    Sachant également que les pays en développement ont spécialement besoin de l'assistance technique de l'Agence pour tirer effectivement parti de l'application des techniques nucléaires à des fins pacifiques et pour mettre l'énergie nucléaire au service de leur développement économique, UN واذ تدرك أيضا ما للبلدان النامية من احتياجات خاصة للحصول على المساعدة التقنية من الوكالة بهدف الاستفادة بصورة فعالة من استخدام التكنولوجيا النووية في اﻷغراض السلمية وكذلك من مساهمة الطاقة النووية في تنميتها الاقتصادية،
    Le Traité sert de point de repère pour les questions concernant la non-prolifération et le désarmement nucléaires ainsi que les utilisations pacifiques de la technologie nucléaire. UN والمعاهدة هي المعيار المطبق في المسائل المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية، ونزع السلاح، واستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Enfin, le contrôle plus strict du cycle du combustible et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire doivent être considérés comme des objectifs compatibles. UN وأخيرا، فإن الضوابط الأشد إحكاما على دورة الوقود واستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية ينبغي أن تعتبر أهدافا ملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus