Les initiatives mondiales destinées à combler le fossé numérique entre pays développés et en développement doivent être poursuivies sans relâche. | UN | وينبغي المضي في المبادرات العالمية الرامية إلى رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
Le Sommet est une tribune importante pour que la communauté internationale affirme sa détermination à combler le fossé numérique d'une manière significative. | UN | ويشكل المؤتمر منتدى هاما للمجتمع الدولي للتأكيد من جديد على التزامه بمعالجة الفجوة التكنولوجية الرقمية بطريقة مجدية. |
Le fossé numérique menace de marginaliser encore plus les économies et les populations de nombreux pays en développement, ainsi que des pays à économies en transition. | UN | وتهدد الفجوة التكنولوجية الرقمية بمزيد من تهميش اقتصادات وشعوب الكثير من البلدان النامية، فضلاً عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Notre objectif consiste à élaborer un plan d'action préliminaire prévoyant des mécanismes précis pour combler le fossé numérique. | UN | ويتمثل هدفنا في رسم خطة عمل مبدئية ذات آليات محددة لرأب الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Ce fait a donné naissance à un < < clivage numérique > > . | UN | وقد نشأت عن هذه الحقيقة مظاهر للفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Nous appuyons le Secrétaire général et l'encourageons à prendre des mesures pour combler ce fossé numérique. | UN | ونحن نؤيد الأمين العام ونشجعه على أن يتخذ خطوات نحو تضييق الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Mais elle a, dans le même temps, donné naissance au gouffre numérique. | UN | وفي الوقت نفسه أحدثت الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Il faut plus d'actions concertées aux niveaux national, régional et international pour combler le fossé numérique. | UN | ويقتضي الأمر مزيدا من الخطوات المتضافرة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، لسد الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
La mondialisation accroît également le fossé " numérique " , les techniques, comme celle de l'Internet, en évolution rapide, ne restant accessibles qu'à un petit nombre de privilégiés. | UN | كذلك فإنها تؤدي إلى زيادة الهوة التكنولوجية الرقمية بالنظر إلى أن قلة متميزة فقط هي التي لها إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات المتطورة بسرعة، مثل الإنترنت. |
Ce fait a donné naissance à un < < clivage numérique > > . | UN | وقد نشأت عن هذه الحقيقة مظاهر للفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Cette < < fracture numérique > > entre les pays riches et les pays pauvres en informations est de plus en plus préoccupante. | UN | ويشكل ما يسمى بفجوة التكنولوجية الرقمية بين أغنياء المعلومات وفقراء المعلومات مصدراً متزايداً للقلق. |
C'est seulement ainsi qu'il serait possible, à mon avis, de combler le fossé économique croissant et la < < fracture numérique > > et ainsi de promouvoir le développement, d'éliminer la misère et d'accroître la stabilité pour tous. | UN | ولا أرى بغير ذلك إمكانية لوقف اتساع الفجوة الاقتصادية والفجوة التكنولوجية الرقمية وعكس هذا المسار، ومن ثم تعزيز التنمية، واستئصال شأفة الفقر، وزيادة الاستقرار بالنسبة للجميع. |
Nous sommes réunis à l'occasion de ce dialogue de haut niveau pour relever un de ces défis, celui de l'intégration des pays en développement dans ces cadres mondiaux, et de la réduction de la < < fracture numérique > > . | UN | وقد اجتمعنا في هذا الحوار الرفيع المستوى للتصدي لأحد هذه التحديات، وهو إدماج البلدان النامية في هذه الأطر العالمية وسد الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Il estime que ces cours, qui permettent à de nombreux jeunes professeurs et étudiants d'accéder aux plus récents concepts des sciences informatiques, contribuent ainsi à remédier au < < clivage numérique > > . | UN | وقد أتاحت هذه الدورات الدراسية لكثير من الأساتذة الشباب والطلاب الخرّيجين سبل الوصول الى أحدث الأفكار في علم الحاسوب، وهو الذي يعتبر في رأيه عاملا معاونا على سدّ الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Atténuation du " fossé numérique " en encourageant l'accès généralisé aux techniques de l'information; | UN | - سد " الهوة التكنولوجية الرقمية " عن طريق تعزيز إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات على أساس عريض القاعدة؛ |
À diverses occasions lors d'instances internationales, le Président et le Ministre des affaires étrangères ont également demandé qu'une attention particulière soit accordée au fossé numérique croissant et ont indiqué la nécessité de créer des perspectives numériques nouvelles pour tous. | UN | وقد طلب الرئيس ووزير الشؤون الخارجية أيضاً في منتديات دولية في مناسبات مختلفة إيلاء اهتمام خاص للفجوة التكنولوجية الرقمية الآخذة في الاتساع، وأشارا إلى ضرورة إيجاد الفرص التكنولوجية الرقمية للجميع. |
En Afrique du Sud, le Président a mis en place deux moyens importants qui tentent de formuler des plans d'action et des stratégies pour que l'Afrique du Sud comble le fossé numérique. | UN | أما في داخل جنوب أفريقيا، فقد أنشأ الرئيس وسيلتين هامتين تحاولان وضع خطط عمل واستراتيجيات تردم فيها جنوب أفريقيا الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Ce partenariat fructueux démontre brillamment comment on peut utiliser les TIC pour aider ces communautés à combler le fossé numérique. | UN | وفي تلك الشراكة الناجحة نموذج مضيء لكيفية استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمساعدة المجتمعات المحلية الريفية على رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية. |
Les initiatives et rencontres récentes dans diverses régions du monde l'an dernier, visant à combler le fossé numérique, devraient nous rappeler notre responsabilité envers l'humanité, et notre devoir d'améliorer la vie de la population mondiale, grâce aux TIC. | UN | وينبغي للمبادرات والاجتماعات المعقودة مؤخراً في مختلف أجزاء العالم على مدى العام الماضي بهدف رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية أن تذكرنا بمسؤوليتنا المشتركة تجاه الإنسانية وواجبنا في النهوض بحياة سكان العالم من خلال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
Le fossé numérique continuera de s'élargir, si les chefs de gouvernement ne s'engagent pas à lancer un plan de développement des TIC digne de ce nom. | UN | وسوف تستمر الفجوة التكنولوجية الرقمية في الاتساع ما لم يلتزم القادة الحكوميون بخطة جدية لتطوير تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |