"التكنولوجية والمالية" - Traduction Arabe en Français

    • technologiques et financières
        
    • technologiques et financiers
        
    • technologique et financière
        
    • techniques et financiers
        
    • techniques et financières
        
    • technologique et financier
        
    Nous ne saurions minimiser l'importance des stratégies d'atténuation et d'adaptation et des contributions technologiques et financières énoncées dans la feuille de route. UN ولا يمكننا أن نقلل من أهمية استراتيجيات التخفيف والتكيف، والإسهامات التكنولوجية والمالية المحددة في خريطة الطريق.
    Les écarts de croissance au sein du monde industrialisé étaient source de déséquilibres commerciaux, et les innovations technologiques et financières avaient entraîné une plus grande fragilité des courants financiers et commerciaux. UN ذلك أن أوجه التفاوت في النمو ضمن العالم الصناعي قد أسفرت عن اختلالات في التجارة على حين أدت الابتكارات التكنولوجية والمالية إلى قدر أكبر من التدفقات المالية والتجارية الهابطة.
    La politique spatiale nationale devait être fonction des capacités technologiques et financières, ainsi que de la maturité dans la maîtrise des applications des techniques spatiales. UN وقال ان السياسة الفضائية لبلد ما تعتمد على القدرات التكنولوجية والمالية وكذلك على استيعابها لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء .
    Une autre difficulté tient aux aspects technologiques et financiers, car rares sont les pays en développement qui disposent de moyens techniques suffisants pour lutter efficacement contre le terrorisme. UN وهناك صعوبة أخرى ومرجعها هو الجوانب التكنولوجية والمالية فنادرا ما تملك البلدان النامية الوسائل التقنية الكافية لخوض كفاح فعال ضد اﻹرهاب.
    Etant donné l'interdépendance économique qui résulte de la mondialisation, les pays développés ont le devoir d'apporter une assistance technologique et financière aux pays en développement pour les aider à éliminer la pauvreté. UN وذكر أنه إزاء الترابط الاقتصادي الناتج عن العولمة فإن من واجب البلدان المتقدمة النمو أن تقدم المساعدة التكنولوجية والمالية إلى البلدان النامية في جهودها للقضاء على الفقر.
    Une telle vérification, estil reconnu dans le document, sera extrêmement difficile à mettre en place et posera de gros problèmes techniques et financiers. UN وتقر بأن مثل هذا التحقق سيكون غاية في التعقيد وصعب التنفيذ وسيواجه قدرا كبيرا من التحديات التكنولوجية والمالية.
    Dans le cadre de la Station spatiale internationale, 16 pays mettent en commun leurs ressources afin de partager les charges techniques et financières d’un projet ambitieux qui pourrait avoir de nombreuses retombées pour l’humanité. UN ومن اﻷمثلة على ذلك المحطة الفضائية الدولية التي تتجمع من أجلها موارد ٦١ دولة لتتقاسم اﻷعباء التكنولوجية والمالية لمشروع طموح قد يعود بفوائد عديدة على البشرية .
    Une étude technique est menée actuellement pour déterminer les incidences technologiques et financières, ainsi que l’impact social de la fermeture de la centrale, notamment en ce qui concerne la localité de Slavutich. UN ويجري القيام بأعمال تقنية لتقييم الأثار التكنولوجية والمالية فضلا عن التأثير الاجتماعي لﻹغلاق، وخصوصا بالنسبة إلى مدينة سلافوتيش.
    De nombreux fournisseurs et bénéficiaires d'écotechnologies étant des entreprises privées, une action résolue est nécessaire en vue de mobiliser leurs capacités technologiques et financières potentielles. UN وحيث أن عددا كبيرا من مقدمي ومتلقي التكنولوجيا السليمة بيئيا من مؤسسات القطاع الخاص، فإنه ينبغي الاضطلاع بجهد محدد ومبكر من أجل تسخير قدراتها التكنولوجية والمالية المحتملة.
    De nombreuses Parties ont demandé que des dispositions institutionnelles soient envisagées pour l'apport de ressources technologiques et financières au titre de la Convention et qu'un appui en matière de financement et d'investissement soit fourni sous forme de prêts à des conditions de faveur ou de dons. UN وطلبت أطراف كثيرة أن يُنظَر في إطار الاتفاقية في ترتيبات مؤسسية لتوفير الموارد التكنولوجية والمالية وأن يقدَّم الدعم المالي والاستثماري على أساس تساهلي أو في شكل مِنَح.
    Il a été reconnu que les pays développés avaient la responsabilité morale, ainsi que les capacités technologiques et financières, de conduire les efforts en matière d'atténuation des changements climatiques. UN وسُلّم بأن البلدان المتقدمة تتحمل المسؤولية الأخلاقية كما تمتلك القدرات التكنولوجية والمالية لكي تتصدر جهود التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Il a été reconnu que les pays développés avaient la responsabilité morale, ainsi que les capacités technologiques et financières, de conduire les efforts en matière d'atténuation des changements climatiques. UN وسُلّم بأن البلدان المتقدمة تتحمل المسؤولية الأخلاقية كما تمتلك القدرات التكنولوجية والمالية لكي تتصدر جهود التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Les écarts de croissance au sein du monde industrialisé étaient source de déséquilibres commerciaux, et les innovations technologiques et financières avaient entraîné une plus grande fragilité des courants financiers et commerciaux. UN ذلك أن أوجه التفاوت في النمو داخل العالم الصناعي قد أسفرت عن اختلالات في التجارة، على حين أدت الابتكارات التكنولوجية والمالية إلى قدر أكبر من الضعف في التدفقات المالية والتجارية.
    Malgré des problèmes technologiques et financiers toujours présents, la Chine compte collaborer avec l'ONUDI et d'autres pays pour promouvoir l'industrie écologique. UN وعلى الرغم من الصعوبات التكنولوجية والمالية التي تواجهها الصين، فإنها تعمل مع اليونيدو والبلدان الأخرى على تعزيز الصناعة الخضراء.
    Les défis technologiques et financiers considérables à relever pour prélever les nodules situés à de très grandes profondeurs ont grandement retardé la concrétisation d'une exploitation commerciale de ces ressources. UN والتحديات التكنولوجية والمالية الضخمة التي تدخل في استخلاص العقيدات من الأعماق البعيدة، أدت إلى تأخير كبير في استغلال تلك الموارد بحجم تجاري.
    Soulignant que le développement durable ne peut s'accomplir que par le biais de la coopération internationale et plus particulièrement, par le respect des pays développés de leurs engagements technologiques et financiers inscrits sur l'Agenda 21; UN وإذ يشدد على أن التنمية المستدامة لن تتحقق إلا من خلال تعاون دولي، وعلى نحو خاص، عبر تنفيذ البلدان المتقدمة لالتزاماتها التكنولوجية والمالية التي تم إدراجها في جدول أعمال 21،
    Nous espérons que la communauté internationale respectera également son obligation de fournir l'aide technologique et financière nécessaire afin de contribuer à la réalisation de ces objectifs. UN ويحدونا اﻷمل في أن يلتزم المجتمع الدولي أيضا بتعهداته بتوفير المساعدة التكنولوجية والمالية اللازمة، وبذلك يسهم في تحقيق هذه اﻷهداف.
    Selon nous, il est important de fournir une assistance technique, technologique et financière aux États qui le demandent afin d'assurer la pleine mise en œuvre de ce programme. UN وفي هذا المقام، يشدد الأردن على أهمية تقديم الدعم الفني والمساعدة التكنولوجية والمالية للدول التي تطلبها من أجل تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Les technologies de l'information ouvrent la voie à une facilitation des échanges de services techniques et financiers et contribuent à accélérer le processus de mondialisation. UN 3 - وتمهد تكنولوجيا المعلومات الطريق لإحداث تيسير كبير في حركة الخدمات التكنولوجية والمالية وتلعب دورا محوريا في التعجيل بعملية العولمة.
    Le montant exact des coûts de réalisation de cette formule sera fonction des prescriptions concrètes qui seront adoptées et des possibilités techniques et financières de chacun des États. UN ويتوقف تحديد تكاليف تزويد الذخائر بمثل هذه الأجهزة تحديداً دقيقاً على المتطلبات المحددة والقدرات التكنولوجية والمالية للدولة المعنية.
    Programme de travail du Mécanisme technologique pour 2011 pleinement opérationnel; liens entre le Comité exécutif de la technologie et le Centre-réseau des technologies climatiques; gouvernance et structure; liens avec le Mécanisme technologique et financier UN برنامج عمل الآلية التكنولوجية 2011 يعمل بالكامل؛ وعلاقة اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا بمركز وشبكة تكنولوجيات المناخ؛ والإدارة والهيكل التنظيمي؛ والروابط مع الآلية التكنولوجية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus