Enfin, tous ces partenaires doivent reconnaître que la contribution potentielle du secteur privé au développement est tout à fait considérable, qu'il s'agisse des infrastructures, du changement technologique ou de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وأخيراً، لا بد أن يتذكر كل هؤلاء الشركاء أن امكانية مساهمة القطاع الخاص في عملية التنمية واسعة المدى جداً في الواقع، سواء في البنية التحتية، أو التغيير التكنولوجي أو تنمية الموارد البشرية. |
De plus, l'évolution technologique ou l'accroissement de la demande réduisent le champ d'activité de certains monopoles naturels, notamment dans le secteur des télécommunications. | UN | يضاف إلى هذا أن التغير التكنولوجي أو الطلب المتزايد يقلل من نطاق بعض الاحتكارات الطبيعية، ولا سيما في صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Il en va de même pour les autres conférences internationales organisées par l'Organisation sur divers thèmes, notamment la prévision technologique ou l'industrie verte. | UN | وهذا النهج اتُّبع في مؤتمرات دولية أخرى نظمتها اليونيدو بخصوص مواضيع شتى من قبيل الاستبصار التكنولوجي أو الصناعة الخضراء. |
Je suis persuadé que personne ne souhaite un Registre d'équipement qui ne soit pas à la hauteur du progrès technique ou qui soit submergé par l'émergence de nouveaux concepts touchant la description de chacune des catégories telles que définies à l'origine. | UN | وأنا على ثقة من أن أحداً لا يريد أن يكون لدينا سجل للمعدات التي تجاوزتها عجلة التقدم التكنولوجي أو انحسرت عنها الأضواء نتيجة بزوغ مفاهيم جديدة تؤثر على وصف كل فئة من الفئات بصيغتها المحددة أصلاً. |
b) Limiter ou contrôler la production, les débouchés, le progrès technique ou les investissements; | UN | )ب( الحد من أو مكافحة الانتاج أو التوزيع أو التقدم التكنولوجي أو الاستثمارات؛ |
Nous devons trouver des solutions aux situations de conflit apparues dernièrement, solutions qui, sans porter atteinte au droit des pays au développement technologique ni entraver leur accès au savoir, rétablissent la confiance de la communauté internationale dans l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وعلينا أن نجد السبل لتسوية حالات الصراع التي نشأت في الآونة الأخيرة. ولا ينبغي لتلك السبل أن تتعدى على حق البلدان في التطور التكنولوجي أو في حصولها على المعرفة، وينبغي لها أن تعيد ثقة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالنشاط النووي السلمي. |
À d'autres égards, elle tire parti des avantages que procure un grand marché: gains de spécialisation provenant d'une division du travail plus poussée, modernisation technologique ou une échelle minimale de production. | UN | بينما يعني بدرجة أكبر من نواح أخرى تحقيق مزايا حجم السوق، سواء عن طريق مكاسب التخصص المستمدة من الأخذ بتقسيم للعمل أكثر دقة أو رفع المستوى التكنولوجي أو الأخذ بنطاق أدنى للإنتاج. |
Le Gouvernement accorde des récompenses matérielles aux individus qui ont contribué de manière notable à l'innovation scientifique ou technologique ou à ses applications. | UN | وتمنح الحكومة مكافآت مادية للأفراد الذين يساهمون مساهمة ملموسة في التطور العلمي أو التكنولوجي أو في تحويله ليطبق على نطاق أوسع. |
Conformément à l'article 6 du décret, le Comité peut être saisi par le Président de l'Assemblée nationale, le Président du Sénat ou un membre du Gouvernement ainsi que par un établissement public ou une fondation reconnue d'utilité publique. Ces établissements ou fondations doivent avoir pour activité principale la recherche, le développement technologique ou la promotion et la protection de la santé. | UN | وتنص المادة 4 من المرسوم على أنه يجوز أن تنظر اللجنة في حالة يعرضها رئيس الجمعية الوطنية أو رئيس مجلس الشيوخ أو عضو من أعضاء الحكومة، أو معهد تعليم عال أو مؤسسة عامة أو مؤسسة معترف بأنها تعمل للمصلحة العامة وبأن نشاطها الرئيسي هو البحث أو التطوير التكنولوجي أو تعزيز وحماية الصحة. |
j) Les personnes ou entités qui fournissent à toute personne ou entité désignée, directement ou pour la soutenir, un quelconque appui financier, matériel ou technologique ou des biens ou services; | UN | (ي) الأفراد أو الكيانات ممن يقدمون الدعم المالي أو المادي أو التكنولوجي أو السلع أو الخدمات لفرد أو كيان مدرج في القائمة أو يدعمونه؛ |
j) Les personnes ou entités qui fournissent à toute personne ou entité désignée, directement ou pour la soutenir, un quelconque appui financier, matériel ou technologique ou des biens ou services; | UN | (ي) الأفراد أو الكيانات ممن يقدمون الدعم المالي أو المادي أو التكنولوجي أو السلع أو الخدمات لفرد أو كيان مدرج في القائمة أو يدعمونه؛ |
L'EM a élaboré un mécanisme favorisant des échanges plus larges avec la communauté scientifique, en particulier avec les organisations chargées de favoriser la recherche, le suivi ou les évaluations dans les domaines scientifique, technique ou technologique, ou de faire le lien entre la recherche, l'évaluation et les besoins des décideurs; | UN | طوَّر المشروع آلية للتفاعل على نطاق أوسع مع المجتمع العلمي، ولا سيما مع المنظمات المسؤولة عن تعزيز أنشطة البحث أو الرصد أو التقييم العلمي أو التقني أو التكنولوجي أو ربط البحث أو التقييم العلمي باحتياجات صانعي القرارات؛ |
Plusieurs intervenants ont contesté les théories selon lesquelles la montée des inégalités était une conséquence inévitable de l'évolution technologique ou de l'expansion du commerce mondial, car les données empiriques à cet égard étaient peu concluantes, et ils ont rejeté l'idée concomitante selon laquelle il n'y avait < < rien à faire > > à cet égard. | UN | وشكك عدة متحدثين في النظريات التي تعتبر أن تزايد التفاوتات هو نتيجة حتمية للتغير التكنولوجي أو للتوسع في التجارة العالمية، بالنظر إلى ضعف الأدلة التجريبية التي تقوم عليها تلك النظريات، ورفضوا الفكرة المقترنة بذلك ومفادها أن " لا شيء ينبغي عمله " في هذا الصدد. |
Tout en étant relativement facile à mesurer, l'évolution de la productivité reflète l'influence simultanée d'un certain nombre de facteurs et ne peut être attribuée à un facteur en particulier (tel que le changement technologique ou la productivité individuelle) (OCDE, 2001). | UN | ورغم سهولة قياس الإنتاجية، فإن التغيرات في الإنتاجية هي محصلة التأثير المشترك لعدد من العوامل، ولا يمكن أن تُعزى التغيرات إلى عامِل واحد (مثل التغيُّر التكنولوجي أو إنتاجية فُرادى العمال) (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2001). |
Plusieurs intervenants ont contesté les théories selon lesquelles la montée des inégalités était une conséquence inévitable de l'évolution technologique ou de l'expansion du commerce mondial, car les données empiriques à cet égard étaient peu concluantes, et ils ont rejeté l'idée concomitante selon laquelle il n'y avait < < rien à faire > > à cet égard. | UN | وشكك عدة متحدثين في النظريات التي تعتبر أن تزايد التفاوتات هو نتيجة حتمية للتغير التكنولوجي أو للتوسع في التجارة العالمية، بالنظر إلى ضعف الأدلة التجريبية التي تقوم عليها تلك النظريات، ورفضوا الفكرة المقترنة بذلك ومفادها أن " لا شيء ينبغي عمله " في هذا الصدد. |
d) Déterminer et surveiller les professions et secteurs industriels dont les femmes risquent d'être écartées du fait du progrès technologique ou de la restructuration industrielle et élaborer des programmes de recyclage, d'organisation des carrières ou d'autres formes d'assistance à l'emploi selon les besoins; | UN | )د( رصد واستبانة القطاعات والمهن الصناعية التي تتعرض فيها المرأة لخطر الاستعاضة عنها بسبب التغير التكنولوجي أو إعادة هيكلة الصناعة، وصوغ برامج إعادة التدريب والتطوير الوظيفي أو غيرها من برامج المساعدة المتعلقة بالعمالة، حسب الاقتضاء؛ |
Dans les zones industrielles du Burkina Faso, la sous-traitance, l'innovation technique ou la diffusion de l'innovation sont rares et ne sont pas encouragées par les pouvoirs publics Van Dijk, op. cit., p. 30. | UN | وفي اﻷراضي الصناعية في بوركينا فاصو، " لا يجري سوى قدر قليل من التعاقد من الباطن أو اﻹبداع التكنولوجي أو نشر الابتكارات. كما أن السياسات الحكومية لا تعمل على تنشيط هذه التطورات " )٨١(. |
39. Les nombreuses études réalisées ces vingt dernières années sur les pays, les branches d'activité, les groupements d'entreprises et les entreprises montrent clairement que l'apprentissage technique ou l'accumulation de capacités techniques à tous les niveaux est un processus de longue haleine. | UN | 39- والدراسات التحليلية العديدة التي أجريت على مدى السنوات العشرين الماضية تقريباً وتناولت البلدان وقطاعات الصناعات ومجموعات الشركات والشركات تبيّن بوضوح أن التعلم التكنولوجي أو تراكم القدرات التكنولوجية عملية تستغرق وقتاً طويلاً على المستويات كافة(). |
Nous devons trouver des solutions aux situations de conflit apparues dernièrement, solutions qui, sans porter atteinte au droit des pays au développement technologique ni entraver leur accès au savoir, rétablissent la confiance de la communauté internationale dans l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وعلينا أن نجد السبل لتسوية حالات الصراع التي نشأت في الآونة الأخيرة. وينبغي ألا تتعدى تلك الوسائل على حق البلدان في التطور التكنولوجي أو أن تعرقل حصولها على المعرفة، وينبغي أن نعيد ثقة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالأنشطة النووية السلمية. |