"التكيفية" - Traduction Arabe en Français

    • adaptation
        
    • adaptative
        
    • résistance
        
    • réactive
        
    • évolutive
        
    • adaptatifs
        
    • adaptatives
        
    • adaptables
        
    Cela dit, en renforçant leur capacité d'adaptation, les pays pouvaient devenir moins vulnérables. UN ومع ذلك، فإن تعزيز القدرة التكيفية في البلد قد يقلص القابلية للتأثر الشديد.
    Un tel travail devrait notamment consister à examiner les capacités en matière d'adaptation et d'atténuation ainsi que les politiques et les mesures à adopter pour renforcer ces capacités. UN وأن هذا العمل ينبغي أن يشمل النظر في القدرات التكيفية والتخفيفية، والسياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز تلك القدرات.
    Au niveau local, dans les sites choisis, il assurera la préservation et la gestion adaptative des systèmes agricoles traditionnels. UN وعلى صعيد الموقع في البلدان الرائدة، سيتناول المشروع موضوعي الحفظ والإدارة التكيفية على صعيد المجتمع.
    La remise en état doit faire l'objet d'un plan à long terme et les approches stratégiques devraient être fondées sur les principes de la gestion concertée et adaptative pour la gestion durable des terres. UN ولكي تكلل أي جهود للاستصلاح بالنجاح، يجب أن تكون خطة الاستصلاح خطة طويلة الأجل. وينبغي أن تستخدم النُهجُ الاستراتيجية مبادئ الإدارة التعاونية التكيفية من أجل الإدارة المستدامة للأراضي.
    Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية.
    a) Objectifs et portée : buts et définitions clairs; progrès vers une évaluation intégrée du milieu marin et des approches écosystémiques et progrès vers une évaluation itérative régulière à l'appui d'une gestion réactive liant des solutions potentielles aux problèmes identifiés; UN (أ) الأهداف والنطاق: وضع أهداف وتعاريف واضحة؛ وإحراز التقدم نحو تقييمات بحرِّية متكاملة ونهج للنظام الإيكولوجي ونحو إجراء تقييم منتظم وتتبعي دعما للإدارة التكيفية التي تربط الحلول المحتملة بمشاكل محددة؛
    Elle a également noté que les principales informations concernant le milieu marin devaient être collectées, organisées et diffusées aux parties prenantes aux fins de la gestion évolutive. UN كما أشار إلى أنه من الضروري جمع معلومات أساسية تتصل بالبيئة البحرية وإدارتها وتعميمها على نطاق واسع على الجهات صاحبة المصلحة تحقيقاً لأهداف الإدارة التكيفية.
    vii) Exploration des mécanismes adaptatifs des tissus musculaires striés dans le contexte des sciences de la vie dans l'espace; UN `7` دراسات حول الآليات التكيفية لأنسجة العضلات المخطَّطة فيما يتعلق بعلوم الحياة الفضائية؛
    Ces rapports reposent avant tout sur la mise en oeuvre de stratégies adaptatives: formation d’alliances et de coalitions, consultations, négociations, discussions à l’amiable et compromis. UN ومن العناصر اﻷساسية لهذا التفاعل الاستراتيجيات التكيفية المرنة مثل إقامة التحالفات والائتلافات والتشاور والتفاوض والمساومة والحلول الوسط.
    Il faut considérer les activités de modélisation comme un élément de l'aide à la décision dans les situations d'incertitude, en particulier pour l'évaluation des mesures d'adaptation aux changements climatiques. UN وينبغي أن تمثل أنشطة وضع النماذج عنصر دعم لصانعي القرارات في ظل عدم اليقين، لا سيما لتقييم الاستجابات التكيفية للتغير في المناخ.
    67. Les capacités et connaissances locales ont été considérées comme des aspects importants de la capacité d'adaptation. UN 67- وقد اعتبرت القدرات والمعارف المحلية بمثابة عنصرين هامين من عناصر القدرة التكيفية.
    En outre, le développement économique supposait une évolution du système de valeurs, des comportements et du cadre institutionnel, ingrédients importants pour le renforcement de la capacité d'adaptation. UN وعلاوة على ذلك، فهي تنطوي على تحقيق تقدم في مجال القيم والمواقف والمؤسسات، التي تمثل جميعاً مقومات هامة لتعزيز القدرة التكيفية.
    Le développement rural doit contribuer à renforcer la capacité d'adaptation des populations rurales de façon à réduire leur vulnérabilité et à accroître leur capacité de faire face à l'adversité. UN 48 - ويلزم أن تعزز التنمية الريفية زيادة القدرة التكيفية لتقليل تأثر المجتمعات المحلية الريفية وزيادة مرونتها.
    Les vers marins sont eux aussi d'importants producteurs de petites molécules dotées de puissantes propriétés biologiques, ce qu'ils doivent vraisemblablement à leurs facultés d'adaptation. UN تعد الديدان البحرية بدورها من مصادر إنتاج الجزيئات الصغيرة ذات الخصائص البيولوجية القوية بسبب وظائفها التكيفية على الأرجح.
    Qu'il s'agisse de promouvoir l'investissement dans les énergies renouvelables, d'accroître la capacité d'adaptation ou d'engager des travaux sur les stocks de carbone, le renforcement des capacités était pris en compte dans ces activités de base. UN فسواء أكان المرفق يشجع الاستثمار في الطاقة المتجددة أم يزيد القدرات التكيفية أم يعمل بشأن مخزونات الكربون، فإن بناء القدرات يُدمج في تلك الأنشطة الأساسية.
    Le processus d'élaboration du plan d'action stratégique aide les pays à définir des orientations adoptées par les responsables politiques qui débouchent sur des engagements concrets répondant aux priorités fixées dans un cadre favorable à la gestion adaptative. UN وتزيد عملية إنتاج برنامج العمل الاستراتيجي من تسهيل وضع سبل قطرية الدفع متفق عليها من الناحية السياسية، للالتزامات المتصلة بإجراءات معالجة الأولويات في إطار يشجع الإدارة التكيفية.
    G. Assurer le suivi et l'évaluation participative pour fonder une gestion adaptative 50 21 UN زاي - ضمان التشارك في الرصد والتقييم كأساس للإدارة التكيفية 50 20
    G. Assurer le suivi et l'évaluation participative pour fonder une gestion adaptative UN زاي - ضمان التشارك في الرصد والتقييم كأساس للإدارة التكيفية
    :: Mettre en œuvre les bonnes pratiques et une gestion adaptative des pêcheries et de l'aquaculture pour augmenter la résilience écologique des écosystèmes marins. UN :: تطبيق أفضل الممارسات ومبدأ الإدارة التكيفية لمصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية لزيادة المناعة البيئية للنظم الإيكولوجية البحرية.
    Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية.
    Il faudra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. UN وسيشمل هذا تقديم الدعم من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية وبناء القدرة التكيفية على مواجهة التأثيرات الخارجية السلبية.
    4. Logiciels et matériel : la recherche de systèmes autosuffisants de gestion concertée et évolutive : la solution des forêts modèles : Mariteuw Chimère Diaw, du secrétariat du Réseau africain de forêts modèles UN 4 - البرامجيات والمعدات الحاسوبية: بحث عن نظم مستقلة للإدارة التعاونية التكيفية: الاستجابة الحرجية النموذجية، ماريتيو شيمير دياو، الأمانة العامة للشبكة الحرجية الأفريقية النموذجية
    viii) Études des changements adaptatifs du système de contrôle moteur, y compris les mécanismes neuraux élémentaires y relatifs; UN `8` دراسات حول التغيرات التكيفية لجهاز التحكم الحركي، بما في ذلك الآليات العصبية الأولية ذات الصلة؛
    Les approches adaptatives sont de précieuses méthodes dans la mesure où de nombreux risques concernés dépendent du contexte ou sont le fait des sociétés. UN ونظرا لأن العديد من المخاطر التي ينطوي عليها الأمر ترتبط بالسياق أولها هيكل اجتماعي، فإن النُهج التكيفية تعد طرقا قيِّمة.
    Diverses sortes de technologies, d'informations et de données d'expérience adaptables sont transmises par ces voies. UN وتتدفق شتى أنواع التكنولوجيا التكيفية والمعلومات والخبرات إلى هذه المسارات الخاصة بنقل التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus