"التكيف التي" - Traduction Arabe en Français

    • d'adaptation
        
    • d'ajustement
        
    • l'adaptation
        
    Révision et actualisation des PANA et promotion de l'intégration des mesures d'adaptation des PMA dans la planification du développement; UN تنقيح برامج العمل الوطنية للتكيف وتحديثها وتيسير إدماج إجراءات التكيف التي تتخذها أقل البلدان نمواً في تخطيط التنمية؛
    Mettre en place des projets pilotes de démonstration de mesures pratiques d'adaptation UN المشاركة في حلقات التدريب على التكيف التي ينظمها فريق الخبراء الاستشاري
    Définir les pratiques optimales en matière d'adaptation dont les PMA pourraient tirer profit durant la phase de mise en œuvre UN :: تحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بأنشطة التكيف التي يمكن أن تدعم أقل البلدان نمواً أثناء مرحلة التنفيذ
    À cet égard, de nombreux participants ont jugé importants les conseils qui figurent dans les programmes d'ajustement des institutions financières internationales. UN وفي هذا الصدد، رأى كثيرون أن المشورة الواردة في ترتيبات التكيف التي أعدتها المؤسسات المالية الدولية لها أهميتها.
    Ce nouveau millénaire doit bannir les modèles d'ajustement fondés sur la prospérité des uns et la pauvreté des autres. UN إن هذه الألفية الجديدة ينبغي أن تزيل نماذج التكيف التي يعتمد فيها رخاء البعض على فقر الآخرين.
    Entreprendre des travaux de recherche sur l'adaptation axés sur telle ou telle région UN إقرار بحوث التكيف التي تركز على الأقاليم
    i) En désignant l'autorité nationale chargée de mettre en œuvre les politiques et mesures d'adaptation, entre autres celles portant sur la réduction et la gestion des risques; UN تحديد هيئة وطنية مكلفة بتنفيذ سياسات وإجراءات التكيف التي تشمل الحد من المخاطر وإدارتها؛
    Enfin et surtout, nous pensons que notre appui à l'Accord permettra de garantir l'octroi de fonds d'adaptation hautement nécessaires. UN وأخيرا والأكثر أهمية، أننا نعتقد أن دعمنا للاتفاق سيضمن تدفق أموال التكيف التي نحن بأمس الحاجة إليها.
    Des mesures d'adaptation propres à renforcer et à améliorer les pratiques de gestion des terres pourraient améliorer la résistance aux changements climatiques. UN ويمكن لتدابير التكيف التي تعمل على تعزيز وتحسين ممارسات إدارة الأراضي زيادة المرونة في مواجهة هذه الآثار.
    Analyse des possibilités et des moyens de promouvoir la recherche-développement sur les capacités d'adaptation et les pratiques en la matière qui accroissent la résilience UN دراسة فرص ووسائل تعزيز البحوث وتطوير قدرات التكيف وممارسات التكيف التي تضاعف المرونة
    La plupart des possibilités d'adaptation repérées pour ce secteur ont trait à la gestion des cultures, la gestion des terres et la conservation des ressources pédologiques et en eau. UN ومعظم خيارات التكيف التي تم تحديدها في قطاع الزراعة تتعلق بإدارة المحاصيل، وإدارة الأراضي، وصون التربة والمياه.
    Les possibilités d'adaptation mentionnées par les 16 Parties dans les secteurs de l'agriculture, des ressources en eau et des zones côtières sont présentées au tableau 9. UN ويبين الجدول 9 خيارات التكيف التي أشار إليها 16 طرفاً في قطاعات الزراعة، والموارد المائية، والمناطق الساحلية.
    Parmi les initiatives d'adaptation en cours, il y avait la régionalisation des codes de la construction et de l'habitation et les stratégies de réduction des risques dans les assurances. UN ومن مبادرات التكيف التي يجري تنفيذها نهج إقليمي لوضع مدونات للمباني واستراتيجيات للحد من الأخطار في صناعة التأمين.
    ii) Les technologies d'adaptation qui ont des retombées bénéfiques dans le domaine de l'atténuation devraient être recensées, encouragées et diffusées; UN ينبغي تحديد تكنولوجيات التكيف التي تحقق فوائد فرعية على صعيد التخفيف، وتشجيعها وتعزيزها؛
    Une assistance supplémentaire a été obtenue d'autres donateurs pour la réalisation des programmes d'ajustement appuyés par le FMI. UN وقد حشدت مساعدة إضافية من مانحين آخرين لبرامج التكيف التي يدعمها الصندوق.
    La nécessité d'un contexte international porteur a été soulignée pour accroître l'efficacité des programmes d'ajustement entrepris par tant de pays en développement. UN وسيقت الحجج تأييدا لتهيئة بيئة دولية داعمة بغية زيادة معدل نجاح برامج التكيف التي شرع عدد كبير من البلدان النامية في تنفيذها.
    L'Amérique latine accuse globalement une récession pour 1999 du fait des mesures d'ajustement appliquées au Brésil et dans d'autres pays. UN وتشهد أمريكا اللاتينية ككل كساداً في عام 1999 مرجعه تدابير التكيف التي اتخذت في البرازيل وفي غيرها من البلدان.
    Malgré les plans d'ajustement mis en oeuvre, le déficit budgétaire n'a pas diminué, à cause de la forte réduction des revenus fiscaux. UN ورغم خطط التكيف التي وضعت موضع التنفيذ، لم يتقلص العجز المالي للدولة لأن حصيلة الضرائب قد انخفضت انخفاضا حادا.
    Elle se demande dans quelle mesure les politiques d'ajustement de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI) ont exacerbé les problèmes de sécurité alimentaire. UN وتساءلت إلى أي مدى تؤدي سياسات التكيف التي ينتهجها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى تفاقم مشاكل الأمن الغذائي.
    De ce fait, les avantages qui pourraient découler de réformes de la politique économique nationale et des programmes d’ajustement adoptés par les pays les moins avancés eux-mêmes n’ont pas été pleinement réalisés et dans certains cas ont même eu un impact négatif. UN ونتيجة لذلك، فإن الفوائد المتوخاة من عمليات إصلاح السياسات وبرامج التكيف التي اعتمدتها أقل البلدان نموا نفسها على الصعيد الوطني لم تتحقق على نحو كامل بل وكان لها في بعض الحالات تأثير سلبي.
    Un des objectifs de cette réunion était d'orienter la mise en œuvre de projets pour l'adaptation identifiés par les PANA. UN ومن أهداف اجتماع التقييم هذا توجيه تنفيذ مشاريع التكيف التي حددت في برامج العمل الوطنية للتكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus