"التكيف لدى" - Traduction Arabe en Français

    • d'adaptation des
        
    • d'ajustement des
        
    On espérait aussi que le PNUD renforcerait la capacité d'adaptation des populations, y compris des anciens réfugiés. UN وأعرب عن الأمل في أن يقوم البرنامج الإنمائي أيضا ببناء القدرة على التكيف لدى المواطنين، بمن فيهن اللاجئون العائدون.
    À ce stade, les fonds disponibles sont insuffisants pour répondre aux besoins d'adaptation des pays les moins avancés, et il existe un besoin pressant de programmes plus larges intégrés dans les stratégies nationales de développement. UN وقال إن الأموال المتاحة في الوقت الحاضر غير كافية لتلبية احتياجات التكيف لدى أقل البلدان نمواً، وثمة حاجة ملحة إلى برامج أوسع نطاقاً تكون مدمجة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Les organismes bilatéraux et multilatéraux, les organisations intergouvernementales et les ONG contribuent de manière importante au renforcement ou à l'amélioration des capacités d'adaptation des Parties qui sont particulièrement touchées par les effets négatifs des changements climatiques. UN وتضطلع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في بناء أو تعزيز قدرات التكيف لدى الأطراف الشديدة التضرر من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Tout résultat obtenu à Cancún devrait également répondre de façon adéquate aux besoins en matière d'adaptation des pays les plus vulnérables, notamment les petits États insulaires en développement et l'Afrique. UN وينبغي أن تعالج أي نتائج يجري التوصل إليها في كانكون على نحو كاف احتياجات التكيف لدى أشد البلدان ضعفا، ومن بينها الدول الجزرية الصغيرة النامية وأفريقيا.
    Les risques de marginalisation, les crises financières, le fardeau de la dette extérieure et l'ampleur du chômage finiront par assombrir les perspectives d'avenir et entamer la volonté d'ajustement des pays les plus sérieux si leurs efforts ne sont pas appuyés par la communauté internationale. UN وفي نهايــــة المطاف، ستــؤدي مخاطر التهميش واﻷزمات المالية وعــــبء المديونية الخارجية وتفشي البطالة، إلى تعتيم آفاق المستقبل وتقويض اﻹرادة على التكيف لدى أكثر البلدان جدية إذا لم يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها.
    Dans cette éventualité, les capacités d'adaptation des individus, des collectivités et même des États nations pourraient être gravement compromises, voire annihilées. UN فإذا حدث ذلك، قد تواجه قدرات التكيف لدى الأفراد والمجتمعات، بل لدى الدول القومية نفسها، تحديات خطيرة، قد تقف أمامها عاجزة تماما.
    Ces technologies sont en outre un outil déterminant pour l'adoption de profils de croissance durable à faibles émissions de carbone et le renforcement de la capacité d'adaptation des communautés vulnérables aux changements climatiques. UN وعلاوة على ذلك، تشكل هذه التكنولوجيات أداة حاسمة للتحول نحو مسارات نمو قليلة الانبعاثات الكربون ومستدامة، ولتعزيز القدرة على التكيف لدى المجتمعات المحلية المعرضة لمخاطر تغير المناخ.
    1. Obstacles aux mesures d'adaptation des autochtones UN 1 - الحواجز المعيقة لاستراتيجيات التكيف لدى الشعوب الأصلية
    Voici quelques-uns des obstacles aux mesures d'adaptation des autochtones : UN 69 - تشمل العوائق التي تقف في سبيل استراتيجيات التكيف لدى الشعوب الأصلية ما يلي:
    2. Élimination des obstacles aux mesures d'adaptation des populations autochtones UN 2 - إزالة الحواجز المعيقة لاستراتيجيات التكيف لدى الشعوب الأصلية
    Nous réitérons également la nécessité urgente de mobiliser pleinement les outils financiers, techniques et institutionnels nécessaires prévus dans la convention-cadre de Bali pour renforcer les capacités d'adaptation des pays les plus pauvres et des plus vulnérables aux effets néfastes - souvent catastrophiques et imprévisibles - des changements climatiques. UN كما أننا نشير إلى الحاجة العاجلة إلى الحشد الكامل للأدوات المالية والتقنية والمؤسسية اللازمة والمتوقعة في إطار اتفاقية بالي الإطارية، وإلى تعزيز القدرات على التكيف لدى أفقر البلدان وأكثرها عرضة لخطر الآثار الضارة، والكارثية وغير المنظورة في أغلب الأحيان، لتغيرا لمناخ.
    b) Souplesse suffisante pour tenir compte des besoins d'adaptation des pays en développement parties au Protocole de Kyoto; UN (ب) توخي القدر الكافي من المرونة لمراعاة احتياجات التكيف لدى البلدان النامية الأطراف في بروتوكول كيوتو؛
    La signature, à Copenhague, d'un accord ambitieux, s'appuyant sur de solides bases scientifiques, est indispensable si l'on veut mettre un frein aux émissions de polluants, renforcer le potentiel d'adaptation des pays vulnérables et favoriser une croissance verte à faibles émissions de carbone, qui sera le moteur d'une économie mondiale plus viable. UN فمن الضروري التوصل في كوبنهاغن إلى اتفاق قوي وسليم من الناحية العلمية من أجل التخفيف من الانبعاثات، ودعم إمكانية التكيف لدى البلدان الضعيفة، وتحفيز النمو الأخضر الذي تقل فيه انبعاثات الكربون والذي سيكون محركا لاقتصاد عالمي أكثر استدامة.
    Les périodes de sécheresse font apparaître une marginalisation générale des terres arides et l'absence d'un appui gouvernemental destiné à renforcer les capacités d'adaptation des communautés autochtones. UN 59 - يُبرز الجفاف حالة تهميش عامة للأراضي الجافة والافتقار إلى الدعم الحكومي من أجل تعزيز قدرات التكيف لدى الشعوب الأصلية.
    b) Déclarations discriminatoires qualifiant de non viables ou primitives les mesures d'adaptation des pauvres; UN (ب) المقولات التمييزية التي تنعت استراتيجيات التكيف لدى الفقراء بأنها غير مستدامة أو بدائية؛
    Un mécanisme destiné à renforcer et appuyer les mesures d'adaptation dès à présent, jusqu'en 2012 et au-delà, notamment en s'assurant du niveau d'adaptation des pays en développement, en appréciant les besoins en matière de renforcement des capacités, en supervisant la création des fonds et mécanismes d'assurance nécessaires et en contrôlant l'efficacité de l'utilisation des fonds alloués à l'adaptation. UN آلية لتعزيز ودعم إجراءات التكيف الآن وحتى عام 2012 وما بعده، وذلك بوسائل منها مراقبة مستويات التكيف لدى البلدان النامية، وتقييم الاحتياجات لبناء القدرات، والإشراف على إنشاء الصناديق الضرورية وآليات التأمين، ومراقبة فعالية الأموال المخصصة للتكيف.
    Un mécanisme destiné à renforcer et appuyer les mesures d'adaptation dès à présent, jusqu'en 2012 et au-delà, notamment en s'assurant du niveau d'adaptation des pays en développement, en appréciant les besoins en matière de renforcement des capacités, en supervisant la création des fonds et mécanismes d'assurance nécessaires et en contrôlant l'efficacité de l'utilisation des fonds alloués à l'adaptation. UN آلية لتعزيز ودعم إجراءات التكيف الآن وحتى عام 2012 وما بعده، وذلك بوسائل منها مراقبة مستويات التكيف لدى البلدان النامية، وتقييم الاحتياجات لبناء القدرات، والإشراف على إنشاء الصناديق الضرورية وآليات التأمين، ومراقبة فعالية الأموال المخصصة للتكيف.
    Conscient que la mise en œuvre de la résolution 21/5 exige un financement supplémentaire, ONU-Habitat a préparé une note conceptuelle sur un projet de renforcement de la capacité d'adaptation des villes arctiques confrontées aux effets des changements climatiques > > . UN 14 - قام موئل الأمم المتحدة، وقد أدرك أن تنفيذ القرار 21/5 يتطلب مزيداً من التمويل، بوضع مذكرة لفكرة مشروع لتعزيز القدرة على التكيف لدى المدن التي تواجه آثار تغيّر المناخ.
    Les difficultés d'ajustement des PMA moins compétitifs et des petits pays fortement tributaires des exportations de textiles et de vêtements ont été évoquées car ces pays devraient être perdants. UN وأثيرت شواغل التكيف لدى أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة الشديدة الاعتماد على صادرات المنسوجات والملابس وهي البلدان والاقتصادات التي لديها قدرة تنافسية أقل، بالنظر إلى أن من المتوقع أن تتكبد البلدان المعنية خسائر.
    Les difficultés d'ajustement des PMA moins compétitifs et des petits pays fortement tributaires des exportations de textiles et de vêtements ont été évoquées car ces pays devraient être perdants. UN وأثيرت شواغل التكيف لدى أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة الشديدة الاعتماد على صادرات المنسوجات والملابس وهي البلدان والاقتصادات التي لديها قدرة تنافسية أقل، بالنظر إلى أن من المتوقع أن تتكبد البلدان المعنية خسائر.
    Les difficultés d'ajustement des PMA moins compétitifs et des petits pays fortement tributaires des exportations de textiles et de vêtements ont été évoquées car ces pays devraient être perdants. UN وأثيرت شواغل التكيف لدى أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة الشديدة الاعتماد على صادرات المنسوجات والملابس وهي البلدان والاقتصادات التي لديها قدرة تنافسية أقل، بالنظر إلى أن من المتوقع أن تتكبد البلدان المعنية خسائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus