Evaluation de la vulnérabilité et mesures d'adaptation | UN | تقدير مدى التعرض لتغير المناخ وتدابير التكيف معه |
Il a estimé qu'un exposé sur les liens entre les évaluations d'activités d'atténuation et les mesures d'adaptation devrait être fait. | UN | واقتُرح عقد محاضرة عن الصلة بين عمليات تقييم مدى التخفيف من آثار تغير المناخ ومدى التكيف معه. |
B. Mettre en place des réseaux pour le changement Le rythme des changements aujourd'hui dépasse bien souvent la capacité d'adaptation des institutions nationales et internationales. | UN | 335 - إن الإيقاع السريع الذي يتسم به التغير حاليا كثيرا ما يتجاوز قدرة المؤسسات الوطنية والدولية على التكيف معه. |
Il existe peu d'études sur les incidences des changements climatiques ou l'adaptation à ces changements | UN | إجراء بعض البحوث بشأن تأثيرات تغير المناخ أو التكيف معه |
Ils ont prôné des initiatives en faveur de l'atténuation et de l'adaptation à la variabilité du climat. | UN | كما دعيا إلى القيام بمبادرات تستهدف التشجيع على التخفيف من تغير المناخ وعلى التكيف معه. |
C'est le message subliminal que, malheureusement, trop de personnes ont accepté avant que nos systèmes de santé aient le temps de s'adapter. | UN | إنها رسالة حدها الأدنى أن العديد من شعوبنا قد تقبلتها لسوء الحظ بمعدل أكبر مما تستطيع نظمنا الصحية التكيف معه. |
Tout changement qui se produirait à un rythme aussi rapide dans l'avenir mettrait à rude épreuve l'aptitude des sociétés humaines et des écosystèmes naturels à s'y adapter sans heurts, spontanément et avec succès. | UN | فإذا شهد العالم في المستقبل معدل تغير يماثل ذلك في سرعته فسوف يضغط ضغطا شديداً على قدرة المجتمعات البشرية والنظم الايكولوجية الطبيعية على التكيف معه تكيفا سلسا وتلقائيا وناجحاً. |
Lors de ces consultations, il a été convenu que l'accord politique qui se dégagerait à Copenhague devrait tenir compte de l'importance que l'Afrique attache aux objectifs d'atténuation et au financement des mesures d'adaptation. | UN | وخلال هذا الاجتماع، اتفق على ضرورة أن يراعي الاتفاق السياسي الذي سينبثق عن مؤتمر كوبنهاغن مصالح أفريقيا في ما يتعلق بأهداف التخفيف من تغير المناخ وتمويل تدابير التكيف معه. |
Ces projets mettent en évidence les principales caractéristiques de l'évolution du climat et proposent des solutions pratiques d'atténuation ou d'adaptation. | UN | وقال إن هذه المشاريع تسلط الضوء على السمات الرئيسية لمناخ متغير وتقدم بعض الحلول العملية بشأن سبل تخفيف آثاره أو التكيف معه. |
Il a aidé plus de 100 pays à élaborer des évaluations de vulnérabilité aux changements climatiques et des plans d'adaptation. | UN | وقد ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ما يزيد على 100 بلد في إعداد التقييمات المتعلقة بقابلية التأثر بتغير المناخ وخطط التكيف معه. |
Les conditions de lutte contre les changements climatiques et les moyens d'adaptation des pays en développement se sont grandement améliorés dans le cadre de la préparation des communications nationales. | UN | وأضافت هذه الأطراف أن ظروف مكافحة تغير المناخ ووسائل التكيف معه في البلدان النامية قد تحسنت كثيراً في إطار إعداد البلاغات الوطنية. |
C. Incidences des changements climatiques, mesures d'adaptation et stratégies de riposte 94 - 97 24 | UN | جيم- آثار تغير المناخ وتدابير التكيف معه واستراتيجيات الاستجابة له 94-97 24 |
C. Incidences des changements climatiques, mesures d'adaptation et stratégies de riposte | UN | جيم - آثار تغير المناخ وتدابير التكيف معه واستراتيجيات الاستجابة له |
21. Le Groupe consultatif d'experts a débattu d'un projet de cadre de référence de l'élaboration de supports pédagogiques pour les évaluations de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation. | UN | 21- وجرت مناقشة لمشروع الاختصاصات المتصلة بوضع مواد تدريبية في مجال تقييم مدى التأثر بتغير المناخ ومدى التكيف معه. |
L'étude d'impact du changement climatique et des mesures d'adaptation (AIACC) montre que le climat est en train de changer et qu'il a modifié les microclimats des hauts plateaux d'Afrique de l'Est. | UN | تبين الدراسة التي أجريت لتقييم آثـــار تغير المنـــاخ وعمليات التكيف معه أن المناخ يتغير في جميع أنحاء أفريقيا مع تغيير ملحوظ في الظروف المناخية المحلية لمرتفعات شرق أفريقيا. |
Le rôle important que les villes et leurs autorités locales peuvent jouer dans l'atténuation et l'adaptation au changement climatique, et dans la réalisation du développement durable en général, est de mieux en mieux compris. | UN | ويتزايد إدراك أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه المدن وسلطاتها المحلية في التخفيف من آثار تغير المناخ وفي التكيف معه. |
:: S'attacher à établir des liens de collaboration propres à favoriser la poursuite des travaux de recherche sur les effets des changements climatiques et l'adaptation à cette évolution et mieux diffuser et exploiter les résultats de ces travaux; | UN | :: السعي إلى إقامة علاقات تعاونية من أجل تغذية روح البحث المتواصل حول النتائج المترتبة على تغير المناخ، فضلا عن التكيف معه وتيسير نشر هذه البحوث واستخدامها على نطاق أوسع؛ |
23. Des systèmes et réseaux d'observation performants sont d'une grande importance pour surveiller le système climatique et faciliter l'adaptation. | UN | 23- إن الأداء السليم لأنظمة وشبكات رصد المناخ مهم في متابعة نظام المناخ ودعم التكيف معه. |
36. Les participants ont présenté et examiné un certain nombre d'exemples d'effets des changements climatiques et d'expériences sur l'adaptation dans les régions montagneuses. | UN | 36- عرض المشاركون وناقشوا عدداً من الأمثلة على آثار تغيُّر المناخ في المناطق الجبلية وعلى تجارب التكيف معه. |
L'Organisation météorologique mondiale (OMM) participe à la mise en œuvre du Programme de Nairobi dans des domaines thématiques de la planification et des interventions relatives à l'impact des changements climatiques, à la vulnérabilité et à l'adaptation. | UN | وتسهم المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في برنامج عمل نيروبي على مستوى المجالات المواضيعية المتمثلة في آثار تغير المناخ وقابلية التأثر به والتخطيط واتخاذ تدابير وإجراءات من أجل التكيف معه. |
Les aléas de la conjoncture économique internationale rendent la gestion des économies des pays en développement plus complexe et cela d'autant plus qu'il est difficile de discerner le contexte international auquel les pays en développement devraient s'adapter. | UN | هذه الدرجة العالية من الشكوك على الصعيد الدولي تزيد من تعقيد إدارة الاقتصاد المحلي في معظم البلدان النامية. كما تجعل من الصعب تصور أي نوع من البيئة تستطيع البلدان التكيف معه. |
143. Les Etats—Unis ont fourni une description détaillée des activités entreprises par leur secteur privé pour transférer des technologies qui aident les pays en développement Parties à atténuer les changements climatiques ou à s'y adapter. | UN | ٣٤١- قدمت الولايات المتحدة وصفاً موضوعياً لﻷنشطة التي اضطلع بها القطاع الخاص لنقل التكنولوجيات التي سوف تساعد البلدان النامية اﻷطراف على التخفيف من تغير المناخ أو التكيف معه. |