Les femmes sont revenues sous la dépendance de leur mari ou de l'appui de leur famille étendue pour survivre parce qu'elles ont perdu davantage d'emplois du fait des politiques d'ajustement structurel. | UN | وأصبحت النساء عالةً على أزواجهن أو على دعم الأسرة الممتدة للبقاء على قيد الحياة، لأن عدد النساء اللائي فقدن وظائفهن أكثر من عدد الرجال الذين فقدوا وظائفهم بسبب سياسات التكيُّف الهيكلي. |
Les programmes d'ajustement structurel adoptés par le Gouvernement ont contribué à la diminution des dépenses sociales, ce qui a rendu encore plus vulnérables les femmes. | UN | وقد أسهمت برامج التكيُّف الهيكلي التي اعتمدتها الحكومة في انخفاض النفقات الاجتماعية التي جعلت النساء أكثر ضعفا. |
2.6 On a accusé les programmes d'ajustement structurel d'avoir des conséquences néfastes pour les pauvres, notamment les femmes. | UN | 2-6- وقد وجه اللوم إلى برامج التكيُّف الهيكلي باعتبار أنه نجم عنها أثر سلبي على الفقراء وخاصة النساء. |
Il faut tenir au maximum compte de l'opinion des pays fournisseurs de contingents et le plan de consolidation ne devrait en aucun cas être réalisé dans le cadre de programmes d'ajustement structurel. | UN | ونبّه إلى ضرورة إيلاء آراء البلدان المساهمة بقوات أكبر اعتبار في هذا الصدد، ولا ينبغي تحت أي ظروف تنفيذ خطة التدعيم كجزء من برامج التكيُّف الهيكلي. |
Plus récemment, la Banque mondiale a révisé sa politique de prêt à l'ajustement structurel pour adopter des instruments plus simples de prêts de soutien aux politiques de développement qui privilégient la prise en main par les pays. | UN | وقد أجرى البنك الدولي مؤخراً إصلاحاً في إقراضه الموجه إلى التكيُّف الهيكلي وذلك باستخدام أدوات أبسط للإقراض الموجه إلى السياسات الإنمائية تركز على أهمية ملكية البلد. |
Les mesures d'ajustement structurel ont aggravé l'endettement des pays pauvres tout en détruisant leurs capacités de production aussi bien dans le secteur manufacturier que dans le secteur agricole. | UN | وأدت تدابير التكيُّف الهيكلي هذه إلى تزايد حجم ديون البلدان الفقيرة وتدمير قدراتها الإنتاجية في قطاعي التصنيع والزراعة على السواء. |
Effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels | UN | آثار سياسات التكيُّف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Bien qu'un certain nombre de PMA aient adopté des programmes d'ajustement structurel, la pauvreté s'était accrue même dans ceux que la Banque mondiale considérait comme de bons élèves. | UN | وأضاف قائلاً إن عدداً من أقل البلدان نمواً قد اعتمدت برامج التكيُّف الهيكلي لكن الفقر ازداد تفاقماً حتى في أقل البلدان نمواً التي ثبت أنها تمتثل امتثالاً جيداً لتعليمات البنك الدولي. |
Bien qu'un certain nombre de PMA aient adopté des programmes d'ajustement structurel, la pauvreté s'était accrue même dans ceux que la Banque mondiale considérait comme de bons élèves. | UN | وأضاف قائلاً إن عدداً من أقل البلدان نمواً قد اعتمدت برامج التكيُّف الهيكلي لكن الفقر ازداد تفاقماً حتى في أقل البلدان نمواً التي ثبت أنها تمتثل امتثالاً جيداً لتعليمات البنك الدولي. |
Bien qu'un certain nombre de PMA aient adopté des programmes d'ajustement structurel, la pauvreté s'était accrue même dans ceux que la Banque mondiale considérait comme de bons élèves. | UN | وأضاف قائلاً إن عدداً من أقل البلدان نمواً قد اعتمدت برامج التكيُّف الهيكلي لكن الفقر ازداد تفاقماً حتى في أقل البلدان نمواً التي ثبت أنها تمتثل امتثالاً جيداً لتعليمات البنك الدولي. |
Les politiques d'ajustement structurel et de stabilisation budgétaire ont privilégié les privatisations, la déréglementation des marchés intérieurs et la libéralisation des échanges et des flux de capitaux. | UN | كذلك فقد ركّزت سياسات التكيُّف الهيكلي وتثبيت الموازنات على تشجيع الخصخصة وتخفيف القيود التنظيمية في الأسواق المحلية وتحرير التجارة والتدفقات الرأسمالية. |
Certains pays pauvres ont recouru de plus en plus à de nouveaux emprunts simplement pour assurer le service de leur dette, et les institutions financières internationales ont fixé des conditions imposant la réduction des dépenses publiques et l'adoption de programmes d'ajustement structurel pour réduire la dépendance envers les prêts extérieurs. | UN | ولجأت بعض البلدان الفقيرة بصورة متزايدة إلى الاقتراض من جديد لمجرد خدمة الديون، وحددت المؤسسات المالية الدولية شروطاً لضبط الإنفاق العام وفرض برامج التكيُّف الهيكلي لتقليل الاعتماد على القروض الأجنبية. |
2.5 Comme la plupart des pays de l'Afrique subsaharienne, le Malawi a adopté des politiques d'ajustement structurel en utilisant quatre objectifs stratégiques axés sur le marché. | UN | 2-5- وقد تعرضت ملاوي، شأنها في ذلك شأن معظم بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، إلى سياسات التكيُّف الهيكلي التي توخّت أربعة أهداف استراتيجية موجَّهة نحو السوق. |
Les différentes crises économiques, les programmes d'ajustement structurel et les autres mesures de restriction ont accru les charges supportées par les couches sociales les plus vulnérables et accéléré la dégradation des conditions de vie des femmes notamment en milieu rural. | UN | وكان من شأن مختلف الأزمات الاقتصادية وبرامج التكيُّف الهيكلي والإجراءات التقييدية الأخرى أن زادت أعباء دعم الطبقات الاجتماعية الأشد ضعفاً وعجلت من تدهور ظروف الحياة المتعلقة بالنساء وخاصة في الوسط الريفي. |
31. Le Comité serait heureux de recevoir d'autres renseignements relatifs à la place accordée aux questions féminines dans le Programme d'ajustement structurel et aux éventuelles études sur ses effets sur les femmes. | UN | 31 - وأضافت قائلة إن اللجنة سوف ترحِّب بأي معلومات إضافية عن تركيز برنامج التكيُّف الهيكلي على الجانب الجنساني وبشأن أي أبحاث أجريت فيما يتعلق بآثاره على المرأة. |
La Jamaïque a pu réduire sa dette à l'aide d'un Programme d'ajustement structurel qui a un impact négatif sur sa capacité à mettre en œuvre des programmes dans des domaines tels que les soins de santé, la réduction de la pauvreté, la distribution d'eau potable et l'éducation. | UN | وقالت إن جامايكا قد تمكَّنت من تخفيض دينها باستخدام برنامج التكيُّف الهيكلي الذي كانت له آثار سلبية على قدرتها على تنفيذ برامج في مجالات من قبيل الرعاية الصحية وتخفيض حدة الفقر وتوفير مياه الشرب النظيفة والتعليم. |
Ce rapport traitait des mesures inscrites dans les programmes de réduction de la pauvreté en Afrique et analysait en quoi le regain d'intérêt accordé à la pauvreté par les institutions de Bretton Woods différait fondamentalement des programmes d'ajustement structurel appliqués depuis 20 ans. | UN | وقد استعرض هذا التقرير محتوى برامج الحد من الفقر في أفريقيا من حيث السياسات واشتمل على تحليل لمدى الاختلاف الأساسي بين التركيز الجديد على مشكلة الفقر من جانب مؤسسات بريتون وودز وبين برامج التكيُّف الهيكلي التي تم تطبيقها في السنوات العشرين الماضية. |
43. Depuis une vingtaine d'années, des organisations ghanéennes et équatoriennes se sont associées au sein de The Development GAP pour lutter contre l'imposition de programmes d'ajustement structurel. | UN | 43- وطوال عقدين، انضم الفريق الإنمائي للسياسات البديلة إلى منظمات من غانا وإكوادور في مكافحة فرض برامج التكيُّف الهيكلي. |
Il note aussi avec intérêt l'évolution récente des activités de prêt de la Banque qui est passée d'un mécanisme indifférencié de prêt à l'ajustement structurel à des instruments plus simples de prêt de soutien aux politiques de développement qui privilégient la prise en main par les pays. | UN | كما يلاحظ باهتمام التحوُّل الذي حدث مؤخراً في نطاق عمليات البنك الدولي من أسلوب الحلول الجاهزة في مجال الإقراض الموجه إلى التكيُّف الهيكلي إلى استخدام أدوات للإقراض الموجه إلى السياسات الإنمائية تتميز بالبساطة والتركيز على أهمية الملكية القطرية. |
L'Initiative SAPRI (Examen participatif de l'ajustement structurel) lancée avec la Banque mondiale a confirmé, au niveau local, l'échec des politiques menées et leur rôle dans la dégradation de la situation de nombreux groupes de population et secteurs économiques et sociaux. | UN | ثم إن المبادرة العالمية لاستعراض التكيُّف الهيكلي استعراضاً قائماً على المشاركة، وهي المبادرة التي نُفِّذت بالاشتراك مع البنك الدولي، قد أكدت من منظور المستوى المحلي، فشل هذه السياسات وإسهامها في تدهور وضع طائفة واسعة من المجموعات السكانية والقطاعات الاقتصادية والاجتماعية. |
Le nombre de fournisseurs dans la base de données SAP de gestion des relations avec les fournisseurs a ainsi augmenté de 145 %. | UN | وأفضى هذا في نهاية المطاف إلى زيادة قدرها 145 في المائة في عدد المورِّدين المسجَّلين في قاعدة بيانات نميطة إدارة العلاقات بالمورِّدين الخاصَّة ببرنامج التكيُّف الهيكلي في اليونيدو. |