Atelier ONU/Canada sur la contribution de la téléépidémiologie à la santé publique dans le contexte de l'adaptation aux changements climatiques | UN | بين الأمم المتحدة وكندا بشأن إسهام دراسة الأوبئة عن بعد في الصحة العامة في سياق التكيُّف مع تغيُّر المناخ |
L'un deux a mentionné par exemple la prise en considération de l'adaptation aux changements climatiques à l'échelon politique le plus élevé et la mise en place de dispositifs institutionnels. | UN | وذكر أحد الطرفين أن هذه الدروس تشمل النظر في التكيُّف مع تغيُّر المناخ على أعلى المستويات السياسية وإقرار ترتيبات مؤسسية. |
En Asie, les deux organisations collaborent à l'élaboration d'une proposition pour l'adaptation aux changements climatiques basée sur les écosystèmes, qui concernera le Népal, le Sri Lanka, le Bangladesh, l'Indonésie et les Philippines. | UN | وفي آسيا، تتشارك الوكالتان في اقتراح بشأن التكيُّف مع تغيُّر المناخ على أساس النظام الإيكولوجي في نيبال وسري لانكا وبنغلاديش وإندونيسيا والفلبين. |
En conséquence, dans toute initiative en faveur du développement durable, les mesures d'adaptation aux changements climatiques devraient être rattachées à la prévention des catastrophes. | UN | ولهذا ينبغي أن تُدرَج تدابير التكيُّف مع تغيُّر المناخ مع الحدّ من مخاطر الكوارث في أية جهود للتنمية المستدامة. |
En tant que petit État insulaire disposant le long de ses côtes de ressources irremplaçables pour le tourisme, la République dominicaine doit certes élaborer des stratégies nationales mais a également besoin que soient honorées les promesses faites en matière de financement, d'assistance technique et de transfert de technologies pour pouvoir s'adapter aux changements climatiques. | UN | وذكر أن الجمهورية الدومينيكية باعتبارها دولة جزرية صغيرة زاد موارد سياحية غير قابلة للإحلال على طول مناطقها الساحلية لا تحتاج فقط إلى استراتيجية وطنية إنما تحتاج أيضاً إلى الوفاء الفعلي بالوعود المتعلقة بالتمويل والمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا من المجتمع الدولي من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Les techniques spatiales sont un thème relativement nouveau dans ces deux États membres, il faut donc mener des initiatives de renforcement des institutions et des programmes de recherche pour identifier des alternatives en ce qui concerne l'adaptation au changement climatique. | UN | وبما أنَّ التطبيقات الفضائية هي موضوع حديث نسبياً في هاتين الدولتين العضوين، فإنَّ هناك حاجة لإطلاق مبادرات لتقوية المؤسسات وبرامج بحثية بهدف تحديد الخيارات في سياق التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
s'adapter au changement climatique et attirer des financements pour l'environnement | UN | التكيُّف مع تغيُّر المناخ وحفز التمويل البيئي |
Ces mesures peuvent faciliter l'adaptation aux changements climatiques, mais aucune référence explicite n'est faite aux effets des changements climatiques ou à la possibilité de prendre en compte des risques supplémentaires liés au climat. | UN | وهذه قد تساعد في التكيُّف مع تغيُّر المناخ ولكنها لا تتضمن أية إشارة صريحة إلى آثار تغيُّر المناخ أو إلى إمكانية أخذ مخاطر إضافية تتعلق بالمناخ في الاعتبار. |
L'agriculture de conservation peut faciliter l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, la diversification de la production, une utilisation moins intensive des intrants et la gestion de l'eau et générer ainsi de très importants avantages socioéconomiques. | UN | وأضافت أن الزراعة الحافظة للموارد يمكن أن تساعد في التكيُّف مع تغيُّر المناخ والتخفيف من آثاره، وفي تنويع الإنتاج، وفي الإقلال من استخدام المدخلات، وفي إدارة المياه، وفي تحقيق منافع اجتماعية واقتصادية كبيرة. |
Des politiques cohérentes et des investissements directs seront par conséquent nécessaires pour aider ceux pour qui l'adaptation aux changements climatiques sera la plus difficile et ceux dont les emplois disparaîtront au cours de la transition vers une économie caractérisée par moins de carbone. | UN | وأضافت أنه يتعيَّن لهذا انتهاج سياسات متسقة والقيام باستثمارات مباشرة لمساعدة من يدفعون ثمن التكيُّف مع تغيُّر المناخ ومساعدة من يفقدون وظائفهم في عملية الانتقال إلى اقتصاد ينخفض فيه مستوى انبعاث الكربون. |
c) Le Gouvernement japonais accorde 92,7 millions de dollars par l'intermédiaire du PNUD pour financer l'adaptation aux changements climatiques en Afrique. | UN | (ج) تُقدم حكومة اليابان 92.7 مليون دولار عن طريق البرنامج الإنمائي لدعم التكيُّف مع تغيُّر المناخ في أفريقيا. |
Le projet de l'Institut pour la durabilité et la paix de l'UNU intitulé < < Études comparatives des stratégies de développement tenant compte des effets de l'adaptation aux changements climatiques > > , axé sur la production de riz et l'atténuation des catastrophes naturelles, s'est achevé en mars. | UN | 90 - انتهى في آذار/مارس تنفيذ مشروع معهد الاستدامة والسلام المعنون " دراسات مقارنة للاستراتيجيات الإنمائية بشأن آثار التكيُّف مع تغيُّر المناخ " الذي ركّز على إنتاج الأرز وتخفيف حدة الكوارث الطبيعية. |
Par exemple, la déclaration de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) sur la prise en compte de l'adaptation aux changements climatiques dans la coopération pour le développement a été adoptée le 4 avril 2006 par les ministres du développement et de l'environnement des pays membres de l'OCDE. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتمد وزراء التنمية والبيئة في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في 4 نيسان/أبريل 2006 إعلان المنظمة بشأن إدماج التكيُّف مع تغيُّر المناخ في التعاون الإنمائي. |
Il a également noté avec satisfaction que la délégation canadienne lui avait présenté un rapport analytique sur l'atelier relatif à la contribution de la technologie spatiale à la santé publique dans le contexte de l'adaptation aux changements climatiques, tenu en juin 2011 à Montréal (Canada). | UN | كما لاحظ الفريق العامل بارتياح أنَّ وفد كندا قدَّم إليه تقريرا موجزاً عن حلقة العمل حول موضوع " تسخير تكنولوجيا الفضاء من أجل الأنشطة المتعلقة بالصحة العامة في سياق التكيُّف مع تغيُّر المناخ " ، التي عقدت في مونتريال بكندا في حزيران/يونيه 2011. |
Rapport sur les travaux du séminaire sur la mise au point et le transfert de technologies d'adaptation aux changements climatiques. | UN | التقرير عن الحلقة الدراسية المتعلقة بتطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Rapport sur les travaux du séminaire sur la mise au point et le transfert de technologies d'adaptation aux changements climatiques. | UN | التقرير عن الحلقة الدراسية المتعلقة بتطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Il a également été recommandé à diverses reprises de réaliser une étude cartographique mondiale des zones dans lesquelles ces approches seraient mises en œuvre et intégrées aux stratégies nationales d'adaptation aux changements climatiques. | UN | وقُدمت توصيات أخرى أيضاً للاضطلاع بدراسة عالمية لإعداد الخرائط أينما تُنفَّذ هذه النُهُج وتُدمج في استراتيجيات التكيُّف مع تغيُّر المناخ على المستوى الوطني. |
Dans cette optique, ils multiplient leurs efforts pour aider les pays les plus vulnérables, parmi lesquels les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés, ainsi que d'autres nations, à s'adapter aux changements climatiques. | UN | وفي هذا الصدد. فإنها تعزز جهودها لمعاونة أشد البلدان ضعفاً، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً، ودولاً أخرى على التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
D. Durabilité: l'agroécologie facilite l'adaptation au changement climatique 28−31 14 | UN | دال - الاستدامة: الإيكولوجيا الزراعية تُسهم في التكيُّف مع تغيُّر المناخ 28-31 18 |
D. Durabilité: l'agroécologie facilite l'adaptation au changement climatique | UN | دال - الاستدامة: الإيكولوجيا الزراعية تُسهم في التكيُّف مع تغيُّر المناخ |