ajustement aux systèmes et coutumes juridiques de chaque Etat en vue de protéger les droits de l'homme | UN | التكيﱡف مع النظام القانوني لكل دولة ومع العرف السائد فيها، بغية حماية حقوق الانسان |
Les pays de la région ont engagé une série de programmes d'ajustement destinés à leur redonner une solvabilité financière sur le plan extérieur. | UN | وقد نفﱠذت بلدان المنطقة سلسلة مــن برامج التكيﱠف في محاولة قامت بها لاستعادة ملاءتهــا الخارجيــة. |
Cette constatation est particulièrement vraie des critères qu'il impose en matière d'ajustement structurel. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على متطلبات التكيﱡف الهيكلي فيها. |
. Ressources financières fournies par voie bilatérale, régionale et multilatérale pour l'adaptation aux changements climatiques | UN | ● الموارد المالية المقدمة عن طريق القنوات الثنائية واﻹقليمية وغيرها من القنوات المتعددة اﻷطراف على سبيل التكيﱡف |
13.13 Dans le domaine de l'adaptation institutionnelle, il est reconnu que la CNUCED, principal organe de l'Assemblée générale dans le domaine du commerce et du développement, devra : | UN | ١٣-١٣ ومن المسلم به في مجال التكيﱡف المؤسسي أن اﻷونكتاد، بوصفه جهاز الجمعية العامة الرئيسي في ميدان التجارة والتنمية سيحتاج الى ما يلي: |
Point 4 de la deuxième session : Effets sur l'atténuation de la pauvreté des programmes d'ajustement structurel, des politiques de création d'emplois et des moyens mobilisés pour la participation des petites et des micro-entreprises au commerce international | UN | البند ٤ من جدول أعمال الدورة الثانية: ما لبرامج التكيﱡف الهيكلي وسياسات خلق العمالة ووسائل إشراك المؤسسات ذات الحجم الصغير والحجم الصغير جداً في التجارة الدولية من آثار على تخفيف الفقر |
Les coûts à court terme de l'ajustement n'ayant pas été également répartis entre tous les groupes de revenus, la crise de l'endettement a entraîné une aggravation immédiate des inégalités de revenu. | UN | ذلك أن أزمة الديون نفسها قد أحدثت زيادة فورية في عدم المساواة في الدخول، بالنظر إلى أن تكاليف التكيﱡف القصيرة اﻷجل لم تتحملها جميع فئات الدخول بصورة متساوية. |
37. Pour faire face à la montée du chômage, il a été élaboré une vaste stratégie dont les principales composantes sont une politique d'expansion économique, une politique générale d'ajustement structurel dans de nombreux secteurs et une politique active du marché du travail. | UN | ٧٣- وقد جوبه الارتفاع في البطالة باستراتيجية عريضة عناصرها اﻷساسية هي: سياسة توسع اقتصادي، وسياسة عامة لتحقيق التكيﱡف الهيكلي في قطاعات كثيرة، وسياسة نشطة تجاه سوق العمل. |
55. La structure des relations internationales, et plus particulièrement le poids de la dette et l'impact des mesures d'ajustement structurel sur les catégories des plus défavorisées risquent de constituer de sérieuses entraves à la réalisation d'un développement durable. | UN | ٥٥- يُحتمل أن يشكل هيكل العلاقات الدولية، وباﻷخص عبء الديون وأثر تدابير التكيﱡف الهيكلي على الفئات اﻷكثر معاناة من الحرمان، عوائق شديدة أمام تحقيق تنمية مستدامة. |
Ma délégation reconnaît que la dépendance accrue et la domination des forces du marché, alliées à des programmes d'ajustement structurel, ont compromis les filets de sécurité aux niveaux national et communautaire ainsi que la fourniture des services sociaux de base, ce qui a contribué à accroître la vulnérabilité des groupes défavorisés. | UN | ووفد بلدي يوافق علـى القول بأن زيادة الاعتماد على قوى الســوق وسيطرة هــذه القوى، مقرونة ببرامج التكيﱡف الهيكلي الاقتصادية، أدت إلى تآكل شبكات اﻷمــان على الصعيديــن الوطنـي والمحلي، وإلى تقلص توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Le Japon est favorable à un renforcement du lien entre allègement de la dette et lutte contre la pauvreté et se félicite des propositions concernant l'établissement de documents de stratégie de réduction de la pauvreté pour chaque pays et de la proposition de réformer la Facilité d'ajustement structurel renforcée (FASR) de façon à mettre davantage l'accent sur les efforts nationaux de lutte contre la pauvreté. | UN | وأضاف قائلا إن اليابان تدعم الرابطة المعززة بين تخفيف أعباء الديون وبين تخفيف وطأة الفقر، وهي ترحب بالاقتراحات الرامية إلى إعداد بحوث استراتيجية بشأن تخفيف حدة الفقر، معنية بكل بلد، وﻹصلاح مرفق التكيﱡف الهيكلي المعزز، بغية إيلاء مزيد من التأكيد على الجهود الوطنية لتخفيف حدة الفقر. |
Depuis le lancement de cette initiative, il y a trois ans, seuls quelques pays en ont bénéficié, et les résultats sont quelque peu contrastés car les mesures d'ajustement structurel exigées de ces pays ont pénalisé les personnes que l'allègement de la dette était justement censé aider. | UN | ومنذ الشروع في هذه المبادرة قبل ثلاث سنوات، فإن قلة قليلة من البلدان هي التي قدمت صفقات تتعلق بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهو ما ثبت أنه نعمة ونقمة ﻷن سياسات التكيﱡف الهيكلي المطلوب أن تضطلع بها تلك البلدان أضرت بالناس أنفسهم الذين قصد بتخفيف أعباء الدين تقديم العون لهم. |
De même, la pauvreté ou les difficultés suscitées par une transition ou un ajustement économiques, lorsqu’elles se conjuguent à une forme de vulnérabilité liée à l’âge, peuvent aggraver les risques auxquels les individus sont exposés car elles réduisent les possibilités qui s’offrent à eux, ce qui les rend plus vulnérables encore. | UN | وبالمثل، فإن الفقر أو الصعوبات الناجمة عن عملية الانتقال أو التكيﱡف الاقتصادي، يمكن أن تزيد، عندما تضاف إلى جوانب الضعف المتصلة بالعمر، من تضخيم المخاطر التي يواجهها الناس ﻷنها تقلل ما يتحكمون فيه من خيارات اﻷمر الذي قد يضاعف عندئذ من ضعفهم. |
1. Dans les années 90, la plupart des pays de la région ont réussi à retrouver leur équilibre macroéconomique et à ramener l'inflation à des niveaux raisonnables en menant des politiques d'ajustement. | UN | ١ - خلال التسعينات، نجح معظم المنطقة في إعادة التوازن إلى اقتصاده الكلي، وخفض التضخم إلى مستويات يمكن التحكم فيها عن طريق تنفيذ سياسات التكيﱡف. |
66. Les effets à long terme de la mondialisation et des politiques d'ajustement sur l'environnement sont complexes et difficiles à prédire et méritent d'être étudiés plus avant. | UN | ٦٦ - وتعتبر آثار العولمة وسياسات التكيﱡف على البيئة في اﻷجل الطويل مسألة معقدة، ويصعب التكهن بها وتتطلب مزيدا من الدراسة. |
Rapport de synthèse sur l'adaptation | UN | تقرير توليفي عن التكيﱠف |
22. Dans beaucoup de pays en développement, qui sont lourdement tributaires du bois pour leur énergie, la collecte accrue de bois de feu encouragera le déboisement et la dégradation des forêts, encore que, selon certaines indications, un mouvement d'adaptation ait commencé et que d'autres sources d'énergie soient plus largement utilisées. | UN | ٢٢ - وفي العديد من البلدان النامية، نظراً لاعتمادها الكبير على الخشب كمصدر للطاقة، ستؤدي زيادة جمع الحطب إلى مزيد من إزالة الغابات وتدهورها، مع أنه يوجد دليل على التكيﱡف من خلال زيادة استخدام مصادر الطاقة البديلة. |
ii) Phase III : Mesures visant à faciliter l'adaptation appropriée, notamment au moyen de l'assurance, et autres mesures d'adaptation prévues à l'alinéa b) du paragraphe 1 et au paragraphe 4 de l'article 4; | UN | `٢` المرحلة الثالثة: التدابير التي تيسر التكيﱡف بشكل كاف، بما في ذلك التأمين، وتدابير التكيﱡف اﻷخرى المتوخاة في المادتين ٤-١)ب( و٤-٤. |
i) L'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques, telle que la Convention la définit, appelle des stratégies à court, à moyen et à long terme qui devraient avoir un bon rapport coût-efficacité, tenir compte des principales incidences socio-économiques et être appliquées de manière progressive dans les pays en développement Parties à la Convention. | UN | `١` سيتطلب التكيﱡف لﻵثار الضارة لتغير المناخ، كما حددتها الاتفاقية، استراتيجيات قصيرة ومتوسطة وطويلة اﻷجل ينبغي أن تكون فعﱠالة الكلفة، وأن تراعي اﻵثار الاجتماعية - الاقتصادية الهامة، ويجب تنفيذها على مراحل في البلدان النامية اﻷطراف في الاتفاقية. |
- Phase III : Mesures visant à faciliter l'adaptation appropriée, notamment au moyen de l'assurance, et autres mesures d'adaptation prévues à l'alinéa b) du paragraphe 1 et au paragraphe 4 de l'article 4; | UN | - المرحلة الثالثة: التدابيـر التـي تيسـر التكيﱡف بشكـل كـاف، بمـا فـي ذلك التأمين، وتدابير التكيﱡف اﻷخرى المتوخاة في الفقرتين ١)ب( و٤ من المادة ٤. |
a) L'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques telle que la Convention la définit, appelle des stratégies à court, à moyen et à long terme qui devraient avoir un bon rapport coût-efficacité, tenir compte des principales incidences socio-économiques et être appliquées de manière progressive dans les pays en développement Parties à la Convention. | UN | )أ( سيتطلب التكيﱡف لﻵثار الضارة لتغير المناخ، كما حددتها الاتفاقية، استراتيجيات قصيرة ومتوسطة وطويلة اﻷجل ينبغي أن تكون فعﱠالة الكلفة، وأن تراعي اﻵثار الاجتماعية - الاقتصادية الهامة، ويجب تنفيذها على مراحل في البلدان النامية اﻷطراف في الاتفاقية. |