À cette fin, il est vital de lutter contre toute tentative de manipulation politique des travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، من المهم للغاية النضال ضد جميع النوايا الساعية إلى التلاعب السياسي في أعمال مجلس حقوق الإنسان. |
Les exemples de manipulation politique du travail mémoriel ne manquent pas. | UN | والأمثلة كثيرة على التلاعب السياسي فيما يتعلق بتخليد الذكرى. |
Quelles qu'en soient les causes sous-jacentes, la manipulation politique de questions aussi sensibles ne fait que renforcer les stéréotypes et l'intolérance tout en creusant les divisions culturelles, religieuses et politiques. | UN | وأيا كانت الأسباب وراء ذلك، فإن التلاعب السياسي بقضايا حساسة من هذا القبيل لا يساهم إلا في تدعيم القوالب النمطية وإذكاء التعصب وزيادة الانقسامات الثقافية والدينية والسياسية. |
S'y ajoute le fait que les importantes transformations subies par ces sociétés du point de vue démographique ou de l'emploi ont créé un environnement propice aux manipulations politiques. | UN | زد على ذلك أن التحولات الهائلة التي شهدتها هذه المجتمعات على المستوى الديمغرافي أو في مجالات العمل أدت إلى خلق بيئة ملائمة لعمليات التلاعب السياسي. |
On notera, parmi ces modifications, la réforme de la loi migratoire qui a eu un grand impact sur la population et favorisé les relations entre la nation cubaine et ses émigrés, en dépit d'incessantes manipulations politiques des questions migratoires. | UN | ومن بين تلك التعديلات، التعديل المدخل على قانون الهجرة، الذي أحدث تأثيرا جما في السكان وعزز العلاقة بين الدولة الكوبية ومهاجريها، رغم استمرار التلاعب السياسي بمسألة المهاجرين. |
Il faut mettre fin à la pression politique et financière exercée pour obtenir des voix et à la manipulation politique de la Commission des droits de l'homme. | UN | ويجب أن ننهي ممارسة فرض ضغوط مالية وسياسية بغرض الحصول على أصوات. وينبغي أن ينتهي التلاعب السياسي بلجنة حقوق الإنسان. |
Cuba s'emploiera à empêcher que soit éludée la question de la définition de critères clairs pour mettre fin à la manipulation politique des prétendues résolutions des pays. | UN | وستعمل كوبا للحيلولة دون التغاضي عن المسألة المتعلقة بوضع معايير واضحة تمنع التلاعب السياسي بما يسمى قرارات البلدان. |
Sa délégation rejette la manipulation politique des droits de l'homme dans la coopération internationale et l'application de deux poids, deux mesures dans l'évaluation des situations en matière de droits de l'homme. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرفض التلاعب السياسي بحقوق الإنسان في التعاون الدولي والمعايير المزدوجة في تقييم حالات حقوق الإنسان. |
Il est indispensable de bannir la manipulation politique, la sélectivité et le recours à deux poids, deux mesures sur la question des droits de l'homme. | UN | ويجب القضاء على التلاعب السياسي والانتقائية والمعايير المزدوجة في هذا المجال. |
Mes sources au sein du département disent que les officiers de base sont outrés par cette manipulation politique flagrante. | Open Subtitles | مصادري داخل الشرطة تقول بأن الشرطيين الأدنى مَرتبة مُستاؤون من هذا التلاعب السياسي الوقح |
Au demeurant, du fait de la manipulation politique à laquelle ce conflit a donné lieu, l'expression la plus appropriée est celle de conflit politico-régional. | UN | وبالنظر إلى التلاعب السياسي الذي حدث في هذا الصراع، فإن أنسب تسمية له هي الصراع السياسي - الاقليمي. |
Cela donne une légitimité à la préoccupation de nombreux États Membres qui mettent en garde depuis longtemps contre la manipulation politique de concepts nouveaux et vagues, ainsi que contre l'application sélective et les doubles emplois lorsqu'ils sont invoqués. | UN | وفي هذا تصديق على قلق الكثير من الدول الأعضاء التي حذرت منذ فترة طويلة من التلاعب السياسي بالمفاهيم الجديدة والفضفاضة، وكذلك من التطبيق الانتقائي لها ومن ازدواجية المعايير في الاحتجاج بها. |
Un cadre juridique bien établi est essentiel pour protéger le programme contre toute manipulation politique et assurer un engagement durable des pouvoirs publics à toutes les étapes du programme. | UN | فمن الأساسي وضع إطار قانوني راسخ لحماية البرامج من التلاعب السياسي وضمان مشاركة السلطات الحكومية الطويلة الأمد في جميع مراحل البرامج. |
Elle ne saurait être fondée sur une vision incomplète, ni sur le principe < < deux poids, deux mesures > > dans la recherche de solutions aux problèmes humanitaires, et ne devrait en aucun cas tolérer la manipulation politique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ولا يمكن لهذا الوعي الأخلاقي والإنساني الجديد أن يستند إلى رؤية غير كاملة ولا أن يوجد حلولاً للمشاكل الإنسانية تستند إلى معايير مزدوجة أو إلى التغاضي عن التلاعب السياسي في مجال حقوق الإنسان. |
La manipulation politique des droits de l'homme, la sélectivité et la politique de deux poids, deux mesures, dans l'imposition de points de vue très étroits doivent prendre fin. | UN | وإن التلاعب السياسي بحقوق الإنسان، والانتقائية، والمحاباة، والمعايير المزدوجة في فرض مناهج ضيقة المفهوم، أمور يجب أن تتوقف. |
D'un autre côté, le Conseil d'État a bien distingué les prescriptions religieuses et les traditions culturelles nocives qui sont fondées sur une interprétation erronée, voire une manipulation politique de la religion. | UN | ومن ناحية أخرى، ميّز مجلس الدولة جيداً بين الأوامر الدينية والممارسات الثقافية الضارة القائمة على تفسير خاطئ للدين بل وأحياناً على التلاعب السياسي به. |
Toute approche qui donne la priorité à l'une des composantes au détriment des autres variables de l'équation ne peut qu'aboutir à un déséquilibre plus grand du système, à plus de remise en cause et de manipulation politique. | UN | ولا يمكن أن يؤدي أي نهج يعطي الأولوية لأحد المتغيرات في المعادلة على حساب المتغيرات الأخرى إلا لمزيد من تدهور المنظومة، ولمزيد من اتساع نظاق الشك في المنظومة، ولمزيد من التلاعب السياسي. |
Faute de mécanismes équitables et effectifs permettant une participation active des bénéficiaires, les programmes de transferts monétaires risquent de faire l'objet de manipulations politiques. | UN | وبدون توفير آليات عادلـة وفعّالـة تمكّن المستفيدين من المشاركـة الفعالـة، تتعـرض برامج التحويلات النقدية إلى التلاعب السياسي. |
Les processus de participation utile devraient conduire à éliminer les asymétries de pouvoir existant entre ceux qui reçoivent les prestations et ceux qui les distribuent, en renforçant la capacité des bénéficiaires à résister à d'éventuelles manipulations politiques; | UN | وينبغي أن تؤدي نتائج العمليات التشاركية المجدية إلى القضاء على أوجه عدم التكافؤ في ميزان القوة بين مقدمي المنافع والمستفيدين منها، مع تحسين قدرات المستفيدين على مقاومة التلاعب السياسي المحتمل؛ |
La Conférence sur les droits de l'homme a rejeté la manipulation des droits de l'homme et leur utilisation en tant qu'instrument de pression politique. | UN | لقد رفض مؤتمر حقوق اﻹنسان التلاعب السياسي بحقوق اﻹنسان، واستخدام هذه الحقوق كأداة للضغط السياسي. |
Il estime, à cet égard, que toute réponse efficace à une instrumentalisation politique d'une idéologie raciste ou nationaliste susceptible d'entraîner un conflit doit porter sur un large éventail de questions. | UN | وبذلك يؤكد المقرر الخاص أن الرد الفعال على التلاعب السياسي بالإيديولوجيا العنصرية أو الوطنية الذي قد يفضي إلى النزاع لا بد أن يشمل قائمة عريضة من القضايا. |