Le nombre des médias non gouvernementaux, dont font partie plus de 50 % des chaînes de télévision et de radio, est en augmentation. | UN | يتزايد عدد وسائط الإعلام غير الحكومية وهي تمثل أكثر من 50 في المائة من القنوات التلفزيونية والمحطات الإذاعية؛ |
Le nombre des médias non gouvernementaux, dont font partie plus de 50 % des chaînes de télévision et de radio, est en augmentation. | UN | يتزايد عدد وسائط الإعلام غير الحكومية وهي تمثل أكثر من 50 في المائة من القنوات التلفزيونية والمحطات الإذاعية؛ |
Troisièmement, cesser la diffusion illégale d'émissions de télévision et de radio vers Cuba. | UN | والقرار الثالث هو إيقاف البرامج التلفزيونية والإذاعية غير القانونية الموجهة إلى كوبا. |
63. Il est prévu en outre de développer les programmes télévisés de la Division. | UN | ٦٣ - ومن المزمع كذلك زيادة انتاج الشعبة من البرامج التلفزيونية. |
Bien que souhaitable, le recours à des annonces télévisées payantes risque, pour des raisons de coût, d'être impossible. | UN | وبالرغم من أن اﻹعلانات التلفزيونية المدفوعة أمر مستصوب، فمن المفترض أن تكلفتها العالية ستكون عائقا. |
Les films seront distribués aux cinémas et aux réseaux de télévision du monde entier comme messages d'intérêt public; | UN | وستوزع الأفلام في دور السينما وعلى الشبكات التلفزيونية في أنحاء العالم كافة بوصفها إعلانات للخدمات العامة؛ |
Le jour viendra bientôt où seul un cintre suffira pour recevoir des émissions de télévision en provenance du monde entier. | UN | ولكن سيأتي سريعا اليوم الذي سيمكن فيه استقبال الاذاعات التلفزيونية من العالم كله باستخدام مجرد شماعة ملابس. |
Pour les systèmes de télévision perfectionnés, la normalisation et la compatibilité à l'échelle mondiale demeurent des questions importantes. | UN | أما فيما يتعلق بالنظم التلفزيونية المتقدمة، فإن التوحيد القياسي والتوافق العالمي لا يزالان قضيتين هامتين. |
Ces histoires serviront à produire des émissions de télévision pour les enfants. | UN | وسيجري استخدام هذه القصص كأساس للبرمجة التلفزيونية لﻷطفال. |
Services de télévision mis à la disposition des délégations et des organismes de télévision | UN | الخدمات التلفزيونية التي تقدم الى الوفود والى المؤسسات التلفزيونية |
Les films et les programmes de télévision réalisés par l'ONU et les institutions spécialisées peuvent être projetés dans la salle de projection. | UN | يمكن عرض اﻷفلام والبرامج التلفزيونية التي تنتجها اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في صالة العرض. |
Assurer la diffusion de programmes de télévision sur le réseau de récepteurs à usage collectif | UN | تأمين بث البرامج التلفزيونية الى شبكة مرافق الاستقبال المجتمعية |
Les documents mentionnés ci-dessus ont également été largement distribués aux services de presse, aux réseaux de télévision et aux autres médias. | UN | كما وزعت المواد المذكورة أعلاه على نطاق واسع على وكالات اﻷنباء والشبكات التلفزيونية وغيرها من منافذ وسائط الاعلام. |
Indiquer les dispositions prises par l'État argentin pour sous-titrer les programmes télévisés. | UN | ويرجى أيضاً بيان ترتيبات العنونة التي تقدمها الدولة الأرجنتينية في برامجها التلفزيونية. |
Les programmes télévisés diffusés sur le site sont une occasion de faire connaître le travail de l'Organisation et de sensibiliser un plus large public à ce sujet. | UN | وتتيح البرامج التلفزيونية التي تستضيفها الفرصة للدعاية لعمل الأمم المتحدة والإسهام في زيادة الوعي العام بالأمم المتحدة. |
La loi générale sur les personnes handicapées prévoit la diffusion d'émissions télévisées sous-titrées pour faciliter l'accès à l'information. | UN | ينظم القانون العام المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة بث البرامج التلفزيونية بتعليقات أسفل الشاشة لتيسير الوصول إلى المعلومات. |
la télévision de Reuters a filmé 18 cadavres, dont ceux de femmes et d'enfants, criblés de balles. | UN | وجاء في النشرة التلفزيونية لرويتر صور ﻟ ١٨ جثة منها جثث نساء وأطفال مزقها الرصاص. |
La chaîne télévisée pour enfants d'Al Jazeera a participé à la réunion pour sensibiliser les enfants sur la question des maladies non contagieuses. | UN | وشاركت قناة الجزيرة التلفزيونية للأطفال في هذا الاجتماع للتوعية بشأن الأمراض غير المعدية. |
- Martin ! - Ouais. C'est la télé qui t'a abruti comme ça ? | Open Subtitles | مارتن ، الصحافة التلفزيونية قد افسدت دماغك تماما ، اليس كذلك؟ |
C'est ainsi que le volume horaire diffusé par la chaîne TV est passé de 17 à 24 heures par jour. | UN | وبذلك فقد زاد عدد ساعات بث القناة التلفزيونية من 17 إلى 24 ساعة في اليوم. |
998. Les spots télévisuels diffusés dans le cadre des campagnes d'information et de vulgarisation agricole, ciblent également les femmes agricultrices. | UN | 998 - وتستهدف البرامج التلفزيونية التي تبث في إطار برنامج المعلومات والإرشاد الزراعي، النساء المزارعات أيضا. |
Le Tribunal met donc à leur disposition pour leurs émissions l'enregistrement télévisé des audiences publiques. | UN | ولذلك توفر المحكمة التغطية التلفزيونية للجلسات العلنية وتتيح إذاعتها. |
Le Rapport sur l'État de la population mondiale continue de retenir l'attention de la presse écrite et télévisuelle internationale. | UN | ولا يزال تقرير حالة سكان العالم يحظى باهتمام الصحافة الدولية والتغطية التلفزيونية. |
Production de 15 sujets par mois sur des questions intéressant le maintien de la paix et distribution de ces sujets par satellite à plus de 700 organismes de radiotélédiffusion, dont 500 clients d'Associated Press Television News | UN | إنتاج 15 قصة إخبارية في الشهر عن مواضيع تتصل بحفظ السلام وتوزيعها بالساتل على أكثر من 700 هيئة للبث، بما في ذلك 500 من عملاء وكالة أسوشييتد برس للأخبار التلفزيونية |
Il note également que certains postes de police sont équipés de caméras de télévision en circuit fermé. | UN | وتشير أيضاً إلى تجهيز قاعات استجواب نموذجية في بعض مراكز الشرطة بكاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة. |
On a également constaté une demande croissante pour les services vidéo et les produits de télévision. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد طلب شركات الإذاعة على خدمات الفيديو والمواد التلفزيونية. |