"التلقائي" - Traduction Arabe en Français

    • automatique
        
    • automatiquement
        
    • spontanée
        
    • spontané
        
    • spontanés
        
    • spontanément
        
    • ipso facto
        
    • automatisation
        
    • office
        
    • spontanées
        
    • 'application
        
    • automatisé
        
    • automatiques de
        
    • auto-tune
        
    • involontaire
        
    Période de validité initiale; renouvellement automatique sans limite de durée UN فترة محددة أولية؛ التجديد التلقائي لمدة غير محددة
    La suppression automatique de questions que le Conseil n'a pas examinées officiellement dans les cinq dernières années suscite de sérieux problèmes. UN كما أن الحذف التلقائي بالنسبة إلى البنود التي لا ينظر فيها رسميا لمدة خمس سنوات يثير مسائل خطيرة.
    Ma délégation a été parmi celles qui ont appelé à la reconduction automatique du programme de travail de la Conférence, sans avoir à solliciter un nouveau mandat chaque année. UN وكان وفدي كغيره من الوفود، قد دعا إلى التجديد التلقائي لبرنامج عمل المؤتمر دون ضرورة البحث عن ولاية جديدة له في كل عام.
    Pour augmenter l'efficacité de leurs efforts, les services de sécurité pourront accéder automatiquement à toute la base de données. UN وبغية زيادة فعالية الجهود التي تبذلها الدوائر الأمنية، ستتاح لها إمكانية الاطلاع التلقائي على مجمل قاعدة البيانات.
    Il parlait de lecture de pensées et de régénération spontanée. Open Subtitles كان يتكلم عن قراءة الأفكار و التجديد التلقائي
    Israël reste toutefois encore déçu par la répétition automatique, chaque année, de certaines résolutions sans aucun égard à leur utilité ou à leur pertinence. UN ومع ذلك، لا تزال إسرائيل تشعر بخيبة الأمل إزاء التكرار السنوي التلقائي للقرارات، بدون أية مراعاة لجدواها أو مغزاها.
    Le recours automatique à l'arbitrage international était possible mais devrait être plus généralisé. UN فاللجوء التلقائي إلى التحكيم الدولي متاح ولكن ينبغي نشره على نطاق أوسع.
    Il convient avec le Rapporteur spécial que cette démarche ne vise pas à conférer aux peuples autochtones un droit de veto automatique sur les décisions qui les concernent, mais plutôt à faire du consentement l'objectif général des consultations avec les peuples autochtones. UN وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن هذه الخطوة لا ترمي إلى منح الشعوب الأصلية حق النقض التلقائي على القرارات التي تهمهم، بل تهدف إلى جعل الموافقة هي الهدف العام للمشاورات مع الشعوب الأصلية.
    Un appel automatique serait donc une bonne solution. UN وبناء عليه، قد يكون الاستئناف التلقائي الحل الأمثل.
    Le décret prévoit également l'annulation automatique de toute autorisation existante de séjour sur le territoire britannique. UN وينص المرسوم أيضا على الإلغاء التلقائي لأي ترخيص قائم بالمكوث في المملكة المتحدة.
    Le décret prévoit également l'annulation automatique de toute autorisation existante de séjour sur le territoire britannique. UN وينص المرسوم أيضا على الإلغاء التلقائي لأي إذن قائم بالبقاء في المملكة المتحدة.
    Nous devons également veiller à limiter la répétition automatique et mécanique des sujets que nous abordons. UN ويجب أن نسعى إلى الحد من التكرار التلقائي والآلي للمواضيع التي نتناولها.
    La transmission automatique des fichiers et le contrôle des fichiers de fin d'année permettront de communiquer des informations plus précises et d'alléger les interventions manuelles. UN ومن شأن التحويل التلقائي للملفات ومراجعة تدقيق ملفات نهاية العام أن يزيد دقة التقارير ويقلل عبء العمل اليدوي للصندوق.
    Il n'en reste pas moins nécessaire de créer un mécanisme prévoyant une révision périodique automatique de ces indemnités. UN واستدرك قائلاً إن من المهم إنشاء آلية تقوم بالاستعراض الدولي التلقائي لتعويض الوفاة والعجز.
    On ignore si un autre pays prévoit cette règle de l'expulsion automatique de l'étranger criminel. UN وليس معروفا هل ثمة بلد آخر يطبق قاعدة الطرد التلقائي للأجنبي المجرم.
    application automatique d'une norme juridique sur la transparence aux traités d'investissement existants UN الانطباق التلقائي للمعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة
    En outre, au nombre des sanctions possibles figure également le placement dans une cellule qui entraînera automatiquement les autres sanctions prévues. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تتضمن الجزاءات الإيداع في زنزانة مع التحمل التلقائي أيضاً لكل الجزاءات الأخرى المفروضة فيها.
    Elle a appelé l'attention sur la procédure des quarante-huit heures suivant laquelle les demandes d'asile pouvaient être automatiquement rejetées. UN واسترعت الانتباه إلى إجراء اﻟ 48 ساعة الذي يتم على أساسه الرفض التلقائي لالتماس اللاجئ.
    Y a un gros chapitre censé parler de la régénération spontanée, Open Subtitles من المفترض أن هناك فصل كبير عن التجديد التلقائي
    Un État partie a adopté des règles régissant expressément l'échange spontané d'informations entre les autorités judiciaires et un autre avait même désigné une autorité spécifiquement habilitée à communiquer des informations sans demande préalable. UN وهناك دولة طرف واحدة فقط تنظِّم تنظيماً صريحاً التبادل التلقائي للمعلومات بين السلطات القضائية صراحة، فيما عيَّنت دولة طرف أخرى سلطةً محدَّدة أسندت إليها مهمة إرسال المعلومات دون طلب مسبق.
    Le risque d'avortements spontanés s'accroît avec l'âge de la mère et du père et avec le rang de grossesse. UN ويزداد خطر الإجهاض التلقائي مع زيادة كل من عمر الأم والأب ومع كل مرة من مرات الحمل.
    Des personnes déplacées à l'intérieur du pays ont recommencé à regagner spontanément leur foyer et presque toutes celles qui avaient récemment fui la région de Gali sont maintenant revenues. UN واستؤنف التنقل التلقائي للمشردين داخليا، وعاد اﻵن جميع أولئك الذين فروا من منطقة غالي مؤخرا تقريبا.
    Cette tendance contraire à la théorie de l'abrogation ipso facto est consacrée par un tribunal international au début du XXe siècle. UN كما حظي هذا التوجه الذي يحيد عن الإلغاء التلقائي بتأييد في محكمة دولية في أوائل القرن العشرين.
    Traitement rapide de la documentation et normalisation et automatisation de la mise en page. UN تجهيز الوثائق في الوقت المناسب، وتوحيد الأشكال وجعلها قابلة للتشغيل التلقائي.
    Il est également nécessaire de maintenir la dynamique de l'action d'office dans toutes les occasions où elle s'impose. UN كما يجب اﻹبقاء على دينامية العمل التلقائي في جميع المناسبات الواجبة.
    Elle a signalé que ces expressions spontanées de soutien étaient accueillies avec beaucoup de satisfaction par le FNUAP et qu'elles manifestaient à quel point le public se sentait concerné par les questions traitées par le FNUAP et les idéaux qu'il incarne. UN وقالت إن الدعم التلقائي يدعو إلى الغبطة ويؤكد مدى اهتمام الناس بشأن القضايا والأفكار التي يدعمها الصندوق ويدافع عنها.
    La somme prévue permettra aussi d'acheter des imprimantes de réseau et du matériel pour le système d'achat automatisé. Tableau 27D.15 UN وعلاوة على ذلك، سوف تكفل الموارد ما يلزم للطابعات التي تتقاسمها الشبكات والمكونات المادية المتنوعة للنظام اﻵلي التلقائي للمشتريات.
    Permettre aux stabilisateurs budgétaires automatiques de fonctionner dans la perspective de la règle d'équilibre budgétaire UN تمكين أدوات التثبيت المالي التلقائي من العمل في إطار قاعدة الميزانية المتوازنة
    L'auto-tune est contraire au règlement, comme je l'ai rappelé aux juges. Open Subtitles الضبط التلقائي هو ضد النظام، كما قلت فقط ذكر القضاة.
    Oui, c'est la palilalie, la répétition involontaire des mots. Open Subtitles "أجل ، إنها "باليليا وهو التكرار التلقائي للكلمات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus