Cependant, l'ampleur de la contamination radioactive et la complexité des activités de radioprotection exigent toujours des interventions très ciblées. | UN | بيد أن التلوث الإشعاعي الواسع النطاق وتعقيد عملية الحماية من الإشعاع يتطلبان الاستمرار في اتخاذ تدابير مركزة. |
:: L'ampleur et l'hétérogénéité de la contamination radioactive des territoires touchés. | UN | :: نطاق وتنوع التلوث الإشعاعي في المنطقة. |
Le nombre de repas gratuits pour l'enfant à l'école est fixé en fonction du taux de pollution radioactive de son lieu de résidence. | UN | إن تواتر تقديم الوجبات المجانية في المدرسة يتوقف على كثافة التلوث الإشعاعي لمنطقة الإقامة المعنية. |
Ces technologies nous aideront à éviter une nouvelle catastrophe écologique dans le pays qui, depuis plus de 15 ans, a dû faire face aux conditions de contamination radioactive généralisée après la catastrophe ce la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وسوف تساعدنا هذه التكنولوجيات في تفادي وقوع كارثة بيئية جديدة في بلادنا، التي ما زالت تتصدى منذ أكثر من 15 عاما لآثار التلوث الإشعاعي الواسع الانتشار الناجم عن كارثة محطة تشرنوببل للقوى النووية. |
De plus, la mise en œuvre des mesures de sûreté de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour les installations nucléaires non garanties d'Israël préviendrait d'éventuels accidents nucléaires et les risques de contamination radiologique. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن تطبيق إجراءات الأمان للوكالة الدولية للطاقة الذرية في المنشآت النووية الإسرائيلية التي لا تخضع للضمانات سيحول دون احتمال تكرار الحوادث النووية ومخاطر التلوث الإشعاعي. |
Nous soulignons également l'importance de la zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale pour ce qui est de favoriser la coopération dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et de la régénération de l'environnement naturel des territoires contaminés par la radioactivité. | UN | ونؤكد أيضا على أهمية دور المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا لتعزيز التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وفي إصلاح بيئة الأقاليم التي تضررت من التلوث الإشعاعي. |
Afin de réaliser cet objectif, l'Agence jordanienne met en place les installations nécessaires pour assurer la protection contre les rayonnements et la sûreté nucléaire, protéger l'environnement contre la pollution radiologique et collaborer avec les services compétents à la mise en place des mesures nationales de lutte contre les accidents radiologiques et nucléaires. | UN | وتتولى الهيئة, وتحقيقاً للهدف المذكور, مهمة إنشاء المرافق اللازمة للوقاية الإشعاعية والأمان النووي وحماية البيئة من أخطار التلوث الإشعاعي والمشاركة مع الجهات المعنية في وضع الترتيبات الوطنية من أجل التصدي للحوادث الإشعاعية والنووية. |
Les plans d'intervention en cas d'urgence doivent viser à limiter les contaminations radioactives et l'exposition aux rayonnements. | UN | وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع. |
24. La menace d'une contamination radioactive massive et mondiale continuera de planer tant qu'il y aura des armes nucléaires et qu'elles feront partie de la stratégie de défense des États dotés de l'arme nucléaire. | UN | ٢٤ - إن التهديد الناجم عن التلوث اﻹشعاعي الضخم والعالمي سيظل قائما طالما كانت هناك أسلحة نووية تشكل جزءا من استراتيجية دفاع الدول الحائزة على هذه اﻷسلحة. |
Tous ces sites ont été soumis à des analyses afin de détecter d'éventuelles modifications de la contamination radioactive de surface. | UN | وقد اختُبرت جميع المواقع لكشف أي تغييرات في التلوث الإشعاعي السطحي للتربة. |
Cependant, une pénurie de personnel qualifié rend la tâche de surveillance de la contamination radioactive dans le sillage de l'accident difficile. | UN | ورغم ذلك فإن نقصا في الموظفين المدربين يجعل رصد التلوث الإشعاعي في أعقاب الحادثة مهمة شاقة. |
Vingt ans après, les effets de la contamination radioactive se font encore ressentir dans la région affectée. | UN | وما زالت آثار التلوث الإشعاعي يشعر بها في المنطقة المتضررة بعد 20 عاما. |
Comme leur mode de vie est profondément enraciné dans les écosystèmes locaux, la contamination radioactive signifie l'anéantissement non seulement de leurs moyens de subsistance, mais souvent aussi de leur patrimoine culture. | UN | وبما أن أسلوب حياتهم ذو جذور راسخة في النظم الإيكولوجية المحلية، فإن التلوث الإشعاعي لا يعني القضاء نهائيا على أسباب معيشتهم فحسب، بل القضاء على ثقافتهم أيضا في كثير من الأحيان. |
Les dirigeants de notre région continuent de rappeler à la communauté internationale la situation difficile des îles de la région en raison de la contamination radioactive résultant des essais nucléaires. | UN | إن قادة منطقتنا مستمرون في تذكير المجتمع الدولي بمحنة الجزر في المنطقة، نتيجة التلوث الإشعاعي الناجم عن تجارب الأسلحة النووية. |
la contamination radioactive causée par la catastrophe de Tchernobyl dans certaines régions a entraîné l'apparition dans l'environnement de nouvelles sources de rayonnements ionisants à long terme auxquelles les populations sont exposées. | UN | أضاف التلوث الإشعاعي للأرض بعد كارثة تشيرنوبل مصدرا آخر إلى مصادر الإشعاع المؤين الطويل الأجل في البيئة وزاد هذا بدوره من تعرض البشر للإشعاع. |
L'une des principales tâches qui incombe à ces unités en temps de paix consiste, depuis la catastrophe de Tchernobyl, à surveiller le niveau de pollution radioactive. | UN | ومن الأدوار الرئيسية لهذا النظام وقت السلم الناشئة عن كارثة تشيرنوبيل رصد مستوى بيئة التلوث الإشعاعي. |
Les dépôts de déchets qui ont été installés et exploités correspondaient généralement aux normes techniques de sécurité fixées pour protéger l'environnement de la pollution radioactive. | UN | وتستوفي مستودعات النفايات المنشأة والمستغلة الشروط الفنية المحددة لضمان سلامة البيئة المحيطة من التلوث الإشعاعي بصفة أساسية. |
Le Kirghizistan travaille sans relâche avec d'autres pays d'Asie centrale à la rédaction de documents juridiques internationaux sur la prévention de la pollution radioactive en Asie centrale. | UN | وتعمل قيرغيزستان بدون كلل مع بلدان أخرى في آسيا الوسطى على صياغة مشاريع صكوك قانونية دولية بشأن منع التلوث الإشعاعي في آسيا الوسطى. |
Selon la législation ukrainienne en vigueur, la zone de contamination radioactive s'étend sur une superficie de près de 54 000 kilomètres carrés et abrite quelque 2 254 000 habitants, dont 497 000 enfants. | UN | ووفقا للتشريعات الأوكرانية السارية، تبلغ مساحة منطقة التلوث الإشعاعي 000 54 كيلومتر مربع تقريباً. ويعيش هناك حوالي 254 2 مليون شخص، بما في ذلك 000 497 طفل. |
Le respect des mesures de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique dans toutes ses installations nucléaires non couvertes par le régime de garanties permettrait, en outre, de prévenir le risque d'accidents nucléaires et de contamination radiologique. | UN | كما أن تنفيذ تدابير السلامة التي حددتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في جميع منشآتها النووية غير الخاضعة للضمانات من شأنه أن يمنع وقوع الحوادث النووية المحتملة وخطر التلوث الإشعاعي. |
- Le contrôle des niveaux de radioactivité des denrées alimentaires, des produits forestiers et des plantes médicinales, ainsi que l'équipement, y compris le matériel informatique des laboratoires radiologiques. | UN | - رصد مستوى التلوث الإشعاعي في المواد الغذائية ومنتجات الغابات والنباتات الطبية، ومواصلة تجهيز ودعم المختبرات الإشعاعية. |
Au sein des divers organismes des Nations Unies, la République arabe syrienne a appelé l'attention sur le danger de la pollution radiologique dû au stockage de déchets radioactifs dans certains pays en développement ou de leur déversement en mer, qui entraîne des conséquences néfastes pour les habitants des pays limitrophes et l'état du milieu marin. | UN | 25 - وفي ندوات الأمم المتحدة الأكثر تنوعاً، لفت بلده الانتباه إلى خطر التلوث الإشعاعي الذي تسببه النفايات النووية المدفونة في بعض البلدان المتقدمة النمو وفي عرض البحر، والذي يخلف آثاراً سلبية على سكان البلدان الساحلية وعلى البيئة البحرية. |
Les plans d'intervention en cas d'urgence doivent viser à limiter les contaminations radioactives et l'exposition aux rayonnements. | UN | وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع. |
Réduire encore les risques encourus par les consommateurs du fait de contaminations chimiques des produits alimentaires, y compris la contamination radiologique; | UN | - مواصلة الحد من مخاطر التلوث الكيميائي التي يتعرض لها المستهلكون، بما في ذلك التلوث الإشعاعي للأغذية؛ |
La communauté internationale entière sait qu'Israël possède des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive, posant une grave menace à la sécurité du Moyen-Orient. Il y a en outre un risque réel de contamination radiologique venant de ses installations nucléaires non garanties. | UN | 36 - واستطرد قائلا إن المجتمع الدولي بكامله يعرف أن إسرائيل تمتلك أسلحة نووية وأسلحة أخرى من أسلحة الدمار الشامل، وهو ما يشكل تهديدا خطيرا للأمن في منطقة الشرق الأوسط؛ كما أن التلوث الإشعاعي من مرافقها النووية غير الخاضعة للضمانات يمثل خطرا حقيقيـا. |