En conséquence, c'est aux pays développés qu'incombe la responsabilité principale d'empêcher la pollution de l'environnement. | UN | ونعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن منع التلوث البيئي تقع لذلك على عاتق البلدان المتقدمة النمو. |
En revanche, l'inclusion d'autres éléments tels que la pollution de l'environnement et la malnutrition va trop loin et ne cadre pas avec la pratique du Comité. | UN | ولكن ثمة مغالاة في إدراج بنود أخرى مثل التلوث البيئي وسوء التغذية، وهو ما لا يتفق مع ممارسات اللجنة. |
Quelles que soient les justifications, la pollution de l'environnement résulte de l'action de l'homme. | UN | وبصرف النظر عن الإيضاحات المقدمة، فإن التلوث البيئي ناتج عن الأنشطة البشرية. |
Nous devons promouvoir une meilleure alimentation, éduquer nos peuples sur les effets de la consommation d'alcool et du tabac, et œuvrer à la réduction de la pollution environnementale. | UN | ويجب أن نشجع على الارتقاء بالتغذية وتثقيف شعوبنا بمضار الكحول والتدخين ويجب أن نعمل من أجل التقليل من التلوث البيئي. |
L'élimination de la pauvreté, qui était une cause importante de pollution de l'environnement, figurait parmi les principaux objectifs de développement durable. | UN | ومن بين اﻷهداف الرئيسية للتنمية المستدامة ما يتمثل في القضاء على الفقر الذي يشكل سببا رئيسيا من أسباب التلوث البيئي. |
Le manque de transports en commun a contribué aux difficultés d'accès à l'emploi et à l'augmentation de la pollution atmosphérique dans les grandes villes. | UN | وقد ساهم الافتقار إلى نظم النقل الجماعي في عدم الحصول على فرص العمل وفي زيادة التلوث البيئي في المدن الكبيرة. |
la contamination de l'environnement par le mercure entraîne également un accroissement des niveaux de mercure dans les poissons locaux. | UN | ويؤدي التلوث البيئي بالزئبق أيضاً إلى ارتفاع مستويات الزئبق في الأسماك المحلية. |
la pollution de l'environnement contribue également à accroître les facteurs de risque de ces maladies au Népal. | UN | ويسهم التلوث البيئي أيضا في زيادة أخطار الأمراض غير المعدية في نيبال. |
Exprimant sa préoccupation devant la détérioration de l'environnement mondial et l'augmentation de la pollution de l'environnement, ainsi que l'épuisement des ressources naturelles; | UN | إذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية، |
Les troubles de la santé résultant de la pollution de l'environnement entraînent une baisse de la productivité et une dégradation de la qualité de vie des individus à mesure qu'ils vieillissent. | UN | وتؤدي الحالات الطبية الناجمة عن التلوث البيئي إلى انخفاض الإنتاجية وتؤثر على نوعية حياة الأشخاص مع تقدمهم في السن. |
les risques inhérents à la pollution de l'environnement et les mesures adoptées pour les prévenir et les combattre. | UN | مخاطر التلوث البيئي والاجراءات المتخذة لاتقائها ومكافحتها. |
Exprimant sa préoccupation devant la détérioration de l'environnement mondial et l'augmentation de la pollution de l'environnement, ainsi que l'épuisement des ressources naturelles; | UN | إذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور البيئة العالمية بما في ذلك التلوث البيئي المتزايد واستنزاف الموارد الطبيعية، |
:: Santé et sécurité publiques, y compris les incidences de la pollution de l'environnement et des changements observés dans la gravité et la fréquence des catastrophes naturelles ou la vulnérabilité face à ces phénomènes; | UN | :: الصحة العامة والسلامة، بما في ذلك أثر التلوث البيئي والتغيرات في شدة أو تواتر أو القدرة على تحمل الكوارث الطبيعية؛ |
Son objectif économique est d'internaliser le coût de la pollution de l'environnement. | UN | والغرض الاقتصادي منها هو تحقيق التكفل الداخلي بتكاليف التلوث البيئي. |
Les risques inhérents à la pollution de l'environnement et les mesures adoptées pour les prévenir et les combattre. | UN | مخاطر التلوث البيئي والإجراءات المتخذة لاتقائها ومكافحتها. |
Politique générale en matière de population, notamment le paragraphe 6 sur l'amélioration de l'espérance de vie et la prévention de la pollution environnementale. | UN | سياسة السكان العامة، بما يشمل الفقرة 6 بشأن تحسين متوسط العمر المتوقع والوقاية من التلوث البيئي. |
Élever le niveau de conscience environnementale et sanitaire des femmes rurales, développer le souci de l'éducation des enfants et apprendre aux femmes rurales à traiter et éliminer la pollution environnementale sur le terrain; | UN | تنمية الوعي البيئي والصحي للأسرة الريفية وتطويره والاهتمام بتربية الأطفال وتدريب النساء الريفيات على معالجة التلوث البيئي بالميدان، وطرق التخلص منه؛ |
30. Le Rapporteur spécial s'est rendu dans la zone industrielle de Barqan, en Cisjordanie, qui est un exemple patent de pollution de l'environnement. | UN | 30- وزار المقرر الخاص منطقة برقين الصناعية في الضفة الغربية، التي تعتبر مثالاً واضحاً على التلوث البيئي. |
78. La zone industrielle de Barqan en Cisjordanie est un bon exemple de pollution de l'environnement. | UN | 78- وتعتبر منطقة برقين الصناعية في الضفة الغربية مثالاً واضحاً على التلوث البيئي. |
De nombreux États se sont engagés dans un effort d'une ampleur sans précédent, notamment afin d'atténuer la contamination de l'environnement, d'évaluer les effets sur la santé à la fois pour les traiter, mais aussi pour mettre en œuvre des programmes sociaux et développer des programmes de sûreté nucléaire. | UN | وشاركت دول عديدة بدرجة لم يسبق لها مثيل، في الجهود الرامية خاصة إلى التخفيف من التلوث البيئي وتقييم الآثار الصحية وذلك بغية معالجتها وتنفيذ البرامج الاجتماعية والإنمائية للسلامة النووية. |
Comme cela a été indiqué, elles ont certains droits en vertu de traités bilatéraux d'investissement, et elles ont également des obligations en vertu de plusieurs conventions relatives à la responsabilité civile notamment en matière de pollution environnementale. | UN | وكما لوحظ آنفاً، لهذه الشركات بعض الحقوق بموجب معاهدات الاستثمار الثنائية، وهي تخضع كذلك لواجبات بمقتضى العديد من اتفاقيات المسؤولية المدنية التي تتناول التلوث البيئي. |