Ce projet permettra aussi de déterminer les moyens les plus efficaces d'atténuer les effets de la pollution sur ces écosystèmes, tant sur le plan technique qu'institutionnel. | UN | وسيحدد المشروع أيضا الطريقة المثلى لتخفيف ضغط التلوث على تلك المنظومات الايكولوجية، من الناحيتين التقنية والمؤسسية. |
Un colloque international s'est tenu à Tokyo les 9 et 10 février 2000 pour débattre des incidences de la pollution sur les écosystèmes côtiers, en attachant une importance particulière aux composés qui perturbent le fonctionnement du système endocrinien. | UN | 44 - وعقدت ندوة دولية هامة في طوكيو في 9 و 10 شباط/فبراير 2000 لدراسة آثار التلوث على النظم الإيكولوجية الساحلية مع تركيز خاص على المركبات التي تسبب اضطرابا في الغدد الصماء. |
Il ne faut pas sous-estimer les effets de la pollution sur l'usage de l'homme, sa santé, les nappes d'eau souterraines et la diversité biologique. | UN | يوصى بعدم الاستهانة بخطورة آثار التلوث على الإنسان جراء استخدامه لمادة ملوثة، وعلى الصحة والمياه الجوفية والتنوع البيولوجي. |
Les sources de pollution se situent parfois loin des côtes et sont transportées ces dernières, entre autres par les rivières et d'autres voies. | UN | وفي بعض الأحيان تقع مصادر التلوث على مسافة بعيدة من الساحل وتنقل إلى السواحل، في جملة أمور، عن طريق الأنهار أو المجاري المائية الأخرى. |
C’est pourquoi les régimes juridiques différents régissant la mer territoriale, la zone économique exclusive et la haute mer n’influent pas directement sur la mise en application des mesures de sécurité et de lutte contre la pollution à bord. | UN | وتبعا لذلك، فإن اﻷوضاع القانونية المختلفة للبحر اﻹقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة وأعالي البحار ليس لها تأثير مباشر على كيفية تنفيذ تدابير السلامة ومنع التلوث على متن السفن. |
Une telle contamination devrait être considérée comme préoccupante, car tous les pays sélectionnés avaient enregistré des concentrations de pesticides situées au-dessus de la limite de quantification. | UN | وينبغي النظر إلى هذا التلوث على أنه مسألة مثيرة للقلق بالنظر إلى أن جميع البلدان المختارة سجلت مبيدات تفوق حدود القياس. |
Par exemple, elle peut avoir pour politique de procéder à une décontamination plus poussée que ne l'exige la loi, et si elle ne le faisait plus sa réputation en souffrirait. | UN | من ذلك مثلاً أن سياسة المؤسسة القائمة قد تتمثل في إزالة التلوث على مستوى أعلى من ذلك الذي يقضي به القانون، ويمكن أن تتأثر سمعتها التجارية إذا لم تف بهذا التعهد. |
▸ recherches visant à étudier les effets de la pollution sur les forêts ¶ | UN | ◂ إجراء بحوث بشأن دراسة أثر التلوث على الغابات ¶ |
Le PNUE a contribué aux rapports du Secrétaire général sur l'incidence de la pollution sur les écosystèmes marins et les ressources biologiques marines. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة مدخلات لتقارير الأمين العام عن آثار التلوث على النظم الإيكولوجية البحرية والموارد البحرية الحية. |
c) Prendre en compte le coût effectif de l'utilisation des combustibles fossiles, par exemple l'impact de la pollution sur la santé de l'homme et sur le système de soins. | UN | (ج) مراعاة التكاليف الفعلية لاستخدام الوقود الأحفوري، مثل أثر التلوث على صحة الإنسان ونظام الرعاية الصحية. |
11.D Effets de la pollution sur les ressources biologiques marines : effets possibles de la pollution chimique et radioactive sur les stocks de ressources biologiques marines utilisées pour l'alimentation et risques potentiels découlant d'une telle pollution. | UN | 11 - دال - آثار التلوث على الموارد البحرية الحية: الآثار المحتملة الناجمة عن التلوث الكيميائي والتلوث الإشعاعي على الأرصدة من الموارد البحرية الحية المستخدمة في الغذاء - تداعيات التهديدات المحتملة الناجمة عن هذا التلوث. |
c) En mettant en place des programmes nationaux de surveillance de l'environnement, axés en particulier sur les effets de la pollution sur les écosystèmes naturels, et en instaurant dans la Région tout entière une coopération à cette fin. | UN | (ج) وضع برامج وطنية لرصد الجهود البيئية، وإيلاء اهتمام خاص لآثار التلوث على النظم الإيكولوجية الطبيعية، والتعاون في هذه البرامج المعدّة للمنطقة ككل. |
11.D Effets de la pollution sur les ressources biologiques marines : effets possibles de la pollution chimique et radioactive sur les stocks de ressources biologiques marines utilisées pour l'alimentation et risques potentiels découlant d'une telle pollution. | UN | 11 - دال آثار التلوث على الموارد البحرية الحية: الآثار المحتملة الناجمة عن التلوث الكيميائي والتلوث الإشعاعي على الأرصدة من الموارد البحرية الحية المستخدمة في الغذاء - تداعيات التهديدات المحتملة الناجمة عن هذا التلوث. |
33. Entre 1987 et 1990, 460 stations du réseau européen de surveillance des effets de la pollution sur les forêts ont été installées en Espagne afin de connaître l'évolution des dégâts et d'appliquer les mesures adéquates. | UN | ٣٣- وفي الفترة بين عام ٧٨٩١ وعام ٠٩٩١، وضع موضع التنفيذ في اسبانيا ٠٦٤ عنصرا من عناصر الشبكة اﻷوروبية لرصد آثار التلوث على الغابات وذلك من أجل دراسة تطور اﻷضرار اللاحقة بالغابات وتطبيق التدابير العلاجية. |
15. L'ONUDI a activement contribué à réduire les effets de la pollution sur les communautés démunies, en particulier grâce au projet mondial sur le mercure financé par le FEM qui vise à introduire des technologies propres dans les mines d'or artisanales des pays suivants: Brésil, Indonésie, République démocratique populaire lao, République-Unie de Tanzanie, Soudan et Zimbabwe. | UN | 15- وما فتئت اليونيدو تضطلع بدور نشط في التخفيف من آثار التلوث على المجتمعات الفقيرة، وبخاصة من خلال المشروع العالمي الخاص بالزئبق، الذي يموّله مرفق البيئة العالمية، والرامي إلى تشجيع الأخذ بتكنولوجيات نظيفة في مناجم الذهب التقليدية في إندونيسيا والبرازيل وجمهورية تنـزانيا المتحدة وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وزيمبابوي والسودان. |
L'absence de planification et de moyens d'investissement ainsi que la fragilité de la prestation de services y sont des causes majeures de mauvaise santé et de pollution. | UN | ويمثل الافتقار إلى قدرات التخطيط والاستثمار، فضلا عن هشاشة عمليات تقديم الخدمات، العوامل الرئيسية التي تسهم في اعتلال الصحة وآفة التلوث على الصعيد المحلي. |
Cette base de données permettra aux scientifiques de prévoir les effets à long terme de la pollution, comprendre le phénomène d’augmentation de l'ozone dans la basse atmosphère et définir les orientations de l’évaluation et de l'application des contrôles de pollution à plus court terme. | UN | وسوف يستخدم العلماء قاعدة البيانات هذه في التنبؤ بآثار التلوث على المدى الطويل وفهم تكاثر اﻷوزون في الغلاف الجوي اﻷسفل ، وتوجيه عملية تقييم وتطبيق تدابير مكافحة التلوث القصيرة اﻷمد . |
La contamination a lieu le plus souvent à la surface des dépôts fluviaux et se propage jusqu'à l'aquifère. | UN | وغالبا ما يحدث التلوث على السطح الأرضي للترسيبات النهرية، ثم يتغلغل بعد ذلك إلى مستودع المياه الجوفية. |
Par exemple, elle peut avoir pour politique de procéder à une décontamination plus poussée que ne l'exige la loi, car si elle ne le faisait pas sa réputation commerciale en souffrirait ou parce qu'il est juste et bon de le faire. | UN | من ذلك مثلاً أن سياسة المؤسسة القائمة قد تتمثل في إزالة التلوث على مستوى أعلى من ذلك الذي يقضي به القانون، وﻷن سمعتها التجارية ستتأثر إذا لم تف بهذا الالتزام أو ﻷن هذا هو الشيء الصحيح والسليم الواجب القيام به. |