"التلوث في" - Traduction Arabe en Français

    • la pollution dans
        
    • la pollution des
        
    • la contamination dans
        
    • la pollution en
        
    • la pollution du
        
    • de pollution dans
        
    • contamination de
        
    • contamination du
        
    • la pollution à
        
    • polluants
        
    • observés aux
        
    • de la pollution
        
    • la pollution sur
        
    • contamination des
        
    • la pollution de la
        
    L'essor du commerce conteneurisé et l'expansion du Canal de Panama risquent également d'accroître la pollution dans la mer des Caraïbes. UN ومن المحتمل حدوث مزيد من التلوث في البحر الكاريبي بفعل ازدياد تجارة الحاويات وتوسيع قناة بنما.
    Incorporer le concept de prévention de la pollution dans les politiques, programmes et activités se rapportant à la gestion des produits chimiques. UN إدراج مفهوم منع التلوث في سياسات وبرامج وأنشطة تتعلق بإدارة المواد الكيميائية.
    L'urbanisation aggrave la pollution dans les villes. UN ويؤدي التوسع الحضري إلى تفاقم التلوث في المدن.
    la pollution des eaux souterraines peut passer inaperçue et dans de nombreux cas elle n'est décelée que lorsque des polluants apparaissent dans l'eau de boisson, c'est-à-dire lorsque la pollution a peut-être déjà contaminé une vaste superficie. UN وليس من السهل أن يلاحظ تلوث المياه الجوفية، ولا يُكتشف هذا التلوث في الكثير من الحالات إلا بعد ظهور المواد الملوثة بالفعل في إمدادات مياه الشرب، وذلك بعد تعرض مناطق كبيرة لاحتمالات التلوث.
    Mettre en place des mécanismes d'échange d'informations sur la contamination dans les zones frontières. UN إنشاء آليات لتبادل المعلومات بشأن التلوث في المناطق الحدودية.
    Nous pourrons ainsi contribuer à réduire la pollution en Amérique du Sud à sa source pour le bien du monde entier, comme pour celui des Boliviens et des Brésiliens. UN وباستخدامنا طاقة رخيصة لا تؤدي إلى التلوث في صناعتنا وسياراتنا، يمكننا أن نسهم في تحقيق خفض جذري في التلوث في أمريكا اللاتينية عند المنبع، من أجل منفعة وتنمية بوليفيا والبرازيل والعالم بأسره.
    À cette fin, les États doivent élaborer et promouvoir conjointement des plans d'urgence pour faire face aux incidents entraînant la pollution du milieu marin. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعمل الدول معا على وضع وتعزيز خطط طوارئ لمواجهة حوادث التلوث في البيئة البحرية.
    La loi sur la qualité de l'environnement a toutefois permis d'arrêter l'aggravation de la pollution dans ce secteur tiré par les exportations. UN غير أن نمو التلوث في هذا القطاع التصديري أمكن التحكم فيه بنجاح بفضل قانون النوعية البيئية.
    Malte a contribué aux activités entreprises dans ce domaine en organisant des cours de formation à la lutte contre la pollution dans la Méditerranée. UN وتساهم مالطة في هذا المجال برعايتها لدورات تدريبية عن الحد من التلوث في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Le Conseil national de la productivité de ce pays a mené à bien un certain nombre d'activités pour aider à réduire la pollution dans les PME. UN وقام المجلس الوطني للانتاجية بعدد من اﻷنشطة لدعم الحد من التلوث في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les dépenses de lutte contre la pollution dans l'industrie sont fortement concentrées dans un petit nombre de secteurs. UN وتتركز نفقات مكافحة التلوث في الصناعات تركزاً شديداً في عدد صغير من القطاعات.
    L'annexe statistique fournit des données sur les coûts de la lutte contre la pollution dans certains pays. UN ويوفر المرفق اﻹحصائي بيانات عن تكاليف مكافحة التلوث في بلدان مختارة.
    L'urbanisation aggrave la pollution dans les villes. UN ويؤدي التوسع الحضري إلى تفاقم التلوث في المدن.
    Elle a apporté une aide juridique à des milliers de victimes de la pollution dans diverses villes et provinces de Chine, et leurs droits environnementaux ont été protégés; UN وقدم معونة قانونية للآلاف من ضحايا التلوث في مختلف مدن ومقاطعات الصين، ووفر الحماية لحقوقهم البيئية؛
    La Principauté de Monaco en est pleinement consciente et s'efforce d'apporter un concours à la mesure de ses moyens à la protection de l'environnement, ainsi qu'à la lutte contre la pollution des océans et des mers. UN وتدرك امارة موناكو هذا تمام الادراك، وهي تحاول بقدر طاقتها المساعدة على حماية البيئة فضلا عن مكافحة التلوث في المحيطات والبحار.
    Des équipes dédiées à la radiologie dans la défense civile, équipées de compteurs pour mesurer le taux de radiation, vérifieront la contamination dans les zones bombardées. Open Subtitles إنّ فرق الدفاع المدني الإشعاعية، مجهزة بأجهزة قياس المسح الإشعاعي، سوف تقوم بالتحقق من التلوث في أي منطقة تُقصف.
    Le Protocole sur la coopération pour lutter contre la pollution en cas de crises, déjà négocié, sera soumis à la première Conférence des Parties et ouvert à la signature. UN أما البروتوكول المتعلق بالتعاون في مكافحة التلوث في حالات الطوارئ الذي قد نوقش بالفعل، فسيقدم ويفتح باب التوقيع عليه أثناء أول اجتماع لمؤتمر الأطراف.
    Enfin, le projet < < Surveillance et gouvernance de l'environnement dans l'hydrosphère côtière d'Asie de l'Est > > vise à surveiller la pollution du milieu marin et côtier par des sources terrestres de polluants organiques persistants. UN ويهدف مشروع رصد وإدارة البيئة في الغلاف المائي الساحلي لشرق آسيا إلى رصد التلوث في البيئة البحرية والساحلية من المصادر البرية للملوثات العضوية العصية التحلل.
    Il a été suggéré que les secrétariats des accords sur les mers régionales procèdent à une évaluation des niveaux de pollution dans leurs régions respectives. UN واقترح بأن تقوم أمانات اتفاقات البحار الإقليمية بإجراء تقييمات لمستويات التلوث في الأقاليم التابعة لكل منها.
    La mise en place de mesures de réglementation et de gestion des déchets portant sur les isomères du HCH sera également bénéfique aux populations autochtones de l'Arctique, du fait qu'elle réduira le taux de contamination de leur alimentation traditionnelle. UN وسوف تفيد الرقابة على أيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان وتدابير إدارة النفايات السكان الأصليين في منطقة القطب الشمالي من خلال خفض التلوث في أغذيتهم التقليدية.
    En outre, la Colombie s'est engagée à mettre en œuvre des activités et à mettre en place des méthodes permettant de mieux mesurer l'ampleur du niveau de contamination du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، التزمت كولومبيا بتنفيذ أنشطة ووضع منهجيات تمكنها من الوقوف على نحو أفضل على مستوى التلوث في البلد.
    Il dit que ces articles ont été rédigés pour tenir compte de la pollution existante et pour éviter la pollution à l’avenir. UN وقال إن المواد صيغت بهدف معالجة التلوث القائم ومنع التلوث في المستقبل.
    En conséquence, comme le montrent les incidents de pollution observés aux Etats-Unis, un risque de contamination des eaux souterraines et superficielles y existe. UN وعلى ذلك، وكما تبين من حوادث التلوث في الولايات المتحدة، فإن هناك مخاطر تلوث المياه الجوفية والمياه السطحية.
    A cet égard, on a fait observer que l'essentiel de la pollution côtière était due à une pollution des cours d'eau et à une pollution d'origine terrestre. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن معظم التلوث الساحلي ينشأ من التلوث في البر والمياه العذبة.
    Il a surtout été question de la nécessité d'évaluer les effets de la pollution sur ces stocks et espèces. UN وأشير بوجه خاص إلى الحاجة إلى تقييم الآثار التي يحدثها التلوث في تلك الأرصدة والأنواع المستهدفة.
    L'article 12 de cette convention est encore plus précis, puisqu'il prévoit que les parties ont le devoir de prévenir, réduire et combattre la pollution de la zone d'application de la Convention qui pourrait résulter de l'expérimentation d'engins nucléaires. UN وهناك تدبير أكثر صراحة في المادة 12 من تلك الاتفاقية التي تقرر واجب منع وتقليص ومراقبة التلوث في منطقة الاتفاقية الذي قد ينشأ عن تجريب الأجهزة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus