On trouve des dispositions comparables dans la Convention européenne sur la télévision transfrontière de 1989. | UN | وتتضمن الاتفاقية الأوروبية لعام 1989 بشأن البث التليفزيوني عبر الحدود أحكاما مماثلة. |
Protocole portant amendement à la Convention européenne sur la télévision transfrontière | UN | البروتوكول المعدل للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالبث التليفزيوني العابر للحدود |
Le Gouvernement estonien ne finance pas le relais des émissions de télévision étrangère dans des zones où ces dernières ne pourraient être reçues. | UN | ولا تُمول حكومة استونيا تقوية البث التليفزيوني اﻷجنبي الى المناطق التي لا يمكنها استقباله لولا ذلك. |
Tu sais ce qu'a donné mon audition pour le téléfilm ? | Open Subtitles | هل سمعتي أي شيء عن هذا الفيلم التليفزيوني ؟ أعتقد أنه يوجد فرصة |
Le Service de la production vidéo produit des reportages et des documentaires vidéo sur les travaux de l'ONU et de ses institutions spécialisées. | UN | تنتج دائرة الإنتاج التليفزيوني تقارير إخبارية وأشرطة فيديو تثقيفية عن أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Dans le même temps, il n'impose aucune restriction aux États étrangers qui souhaitent relayer leurs émissions de télévision vers l'Estonie à leurs propres frais. | UN | وفي الوقت نفسه، ليست هناك أي قيود على الدول اﻷجنبية إذا شاءت تقوية بثها التليفزيوني إلى استونيا على نفقتها الخاصة. |
Le programme de télévision Crimewatch de la police permet à celle-ci de diffuser des messages pour prévenir la criminalité. | UN | ويعتبر البرنامج التليفزيوني رصد الجريمة الذي تقدمه الشرطة وسيلة أخرى تستخدمها الشرطة لنشر رسائل للوقاية من الجريمة. |
:: Le paragraphe 3 de l'article 23 du Règlement des radiocommunications, selon lequel les émissions de signaux de télévision ne doivent pas dépasser les frontières nationales. | UN | :: الفقرة الفرعية 3 من المادة 23 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية، التي تقيِّد الإرسال التليفزيوني خارج الحدود الوطنية. |
Veuillez noter que pendant la session extraordinaire, la télévision de l'ONU ne répondra à aucune demande unilatérale de service. | UN | ونود التنبيه إلى أن خدمات الإنتاج التليفزيوني الفردية لن تكون متاحة من تليفزيون الأمم المتحدة أثناء الدورة الاستثنائية. |
En outre, elle a financé l’extension du réseau de télévision à toute la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم بتمويل التوسع في البث التليفزيوني بحيث يصل الإرسال التليفزيوني إلى كافة أنحاء المنطقة الريفية. |
Si les circonstances l'exigent, le juge interdira la télévision. | UN | وإذا كان هناك مرافعات جدية بديلة، يرفض القاضي التصوير التليفزيوني. |
La Convention européenne sur la télévision transfrontière impose également l'obligation de réglementer la publicité. | UN | وتقتضي الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالبث التليفزيوني العابر للحدود لعام 1989 تنظيم الإعلان. |
Elle lui a également recommandé de modifier la loi sur la télévision et la radiodiffusion dans les meilleurs délais afin de garantir que les licences des radiodiffuseurs internationaux puissent être renouvelées. | UN | وأوصت آيرلندا بتعديل قانون البث التليفزيوني والإذاعي في أقرب وقت ممكن لضمان إمكانية تجديد تراخيص البث الدولي. |
Protocole additionnel au Protocole à l'Arrangement européen pour la protection des émissions de télévision | UN | البروتوكول الإضافي لبروتوكول الاتفاق الأوروبي لحماية البث التليفزيوني |
Troisième Protocole additionnel au Protocole à l'Arrangement européen pour la protection des émissions de télévision | UN | البروتوكول الإضافي الثالث لبروتوكول الاتفاق الأوروبي لحماية البث التليفزيوني |
Convention européenne sur la télévision transfrontière | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالبث التليفزيوني العابر للحدود |
Le passage graduel de la télévision analogue à la télévision numérique devrait commencer en 2012. | UN | ومن المقرر كذلك أن يبدأ في عام 2012 التحوّل التدريجي من نظام البث النظير إلى نظام البث التليفزيوني الرقمي. |
C'est le parfait téléfilm. Je m'y connait. | Open Subtitles | ,إنها الفيلم التليفزيوني الكامل أنا أعرف |
Le Service de la production vidéo produit des reportages et des documentaires vidéo sur les travaux de l'ONU et de ses institutions spécialisées. | UN | تنتج دائرة الإنتاج التليفزيوني تقارير إخبارية وأشرطة فيديو تثقيفية عن أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Je viens vous demander pardon pour l'émission télévisée. | Open Subtitles | أتيت لأعتذر عن ذلك البرنامج التليفزيوني |
D’un autre côté, ceux qui donnent occasionnellement des interviews pourraient considérer qu’ils possèdent les compétences nécessaires pour être des commentateurs d’émissions télévisées. | UN | وقد يعتقد أولئك الذين يوافقون على إجراء مقابلة بين الحين والحين أن لديهم نفس المهارات التي يحتاجها منظم البرنامج اﻹخباري التليفزيوني. |
La discrimination raciale semble quasi naturelle comme l'illustre l'émission télévisuelle hebdomadaire Sabado feliz ou le Nègre est tourné en dérision. | UN | ويبدو التمييز العنصري طبيعيا كما يوضح ذلك البرنامج التليفزيوني اﻷسبوعي السبت السعيد الذي يهزأ بالسود. |
La radio danoise se chargera des réservations et des demandes d'équipement. Des espaces seront prévus pour des camionnettes de reportage télévisé. | UN | وتتولى اﻹذاعة الدانماركية عمليات الحجز ومعالجة طلبات المرافق، كما يوجه فضاء لعربات البث التليفزيوني الخارجي. |