"التماسك الاجتماعي في" - Traduction Arabe en Français

    • la cohésion sociale dans
        
    • la cohésion sociale en
        
    • la cohésion sociale du
        
    • la cohésion sociale des
        
    • la cohésion sociale entre
        
    D'une manière plus générale, un taux de chômage élevé des jeunes représente une menace pour la cohésion sociale dans un certain nombre d'économies matures et émergentes de la CEE. UN والبطالة في صفوف الشباب الأعم، إنما تهدد التماسك الاجتماعي في عدد من اقتصادات اللجنة ذات المقومات الكاملة والناشئة.
    La famille joue un rôle essentiel dans la promotion de la cohésion sociale, dans l'ensemble du processus national de réconciliation. UN 25 - وقال إنه كان للأُسرة دور قيادي في تعزيز التماسك الاجتماعي في جميع مراحل عملية المصالحة الوطنية.
    Les fortes inégalités diminuent les perspectives de croissance et contribuent à l'effritement de la cohésion sociale dans la région. UN وهذه المستويات العالية من التفاوت تقلل من آفاق النمو وتقوّض التماسك الاجتماعي في المنطقة.
    Ces initiatives priaient tous les citoyens de désapprouver et de lutter contre l'antisémitisme, et par-là de renforcer la cohésion sociale en Allemagne. UN ويتضمن ذلك دعوة جميع المواطنين إلى عدم الموافقة على معاداة السامية ومحاربتها، ومن ثم تعزيز التماسك الاجتماعي في ألمانيا.
    Le Bureau des affaires ethniques s'est inspiré de ces initiatives en les adaptant à la réalité nationale de manière à préserver la cohésion sociale du pays. UN ومحلياً، يركّز مكتب الشؤون الإثنية على هذه المبادرات بوصفها خطوة مبادِرة إلى الحفاظ على التماسك الاجتماعي في نيوزيلندا.
    Ils ont déterminé les obstacles qui entravaient la pleine jouissance par ces enfants de leurs droits et produit des documents destinés à sensibiliser le public à l’importance de la question. Ces projets se sont attachés surtout à mieux montrer comment l’éducation peut contribuer à favoriser la cohésion sociale des sociétés multiethniques ou à la miner. UN وحددت العراقيل التي تحول دون نيل اﻷطفال حقوقهم كاملة وأنتجت مواد للدعوة صممت لزيادة التوعية وجرى التركيز بصورة خاصة على تعزيز فهم أفضل للكيفية التي يمكن للتعليم أن يساهم بها في تحقيق التماسك الاجتماعي في المجتمعات المتعددة اﻷعراق أو تقويضه.
    Les fortes inégalités diminuent les perspectives de croissance et contribuent à un effritement de la cohésion sociale dans la région. UN وهذه المستويات المرتفعة من التفاوت تقلل من آفاق النمو وتقوّض التماسك الاجتماعي في المنطقة.
    Les fortes inégalités diminuent les perspectives de croissance et contribuent à l'effritement de la cohésion sociale dans la région. UN وهذه المستويات العالية من التفاوت تقلل من آفاق النمو وتقوّض التماسك الاجتماعي في المنطقة.
    Malgré les problèmes sécuritaires que connaît la région et les sanctions injustes imposées au peuple d'Érythrée pour des raisons politiques, le Gouvernement maintient la cohésion sociale dans un pays où la population est à 50 % musulmane et à 50 % chrétienne, en menant une politique d'inclusion. UN وأضاف قائلا إن الحكومة، وعلى الرغم من استمرار التحديات الأمنية في المنطقة والحصار الجائر المفروض على شعب إريتريا لأسباب سياسية، لا تزال محافظة على التماسك الاجتماعي في بلد نصف سكانه من المسلمين ونصفهم من المسيحيين، وذلك عبر اتباع سياسة إشراك الجميع.
    - chômage, augmentation de la pauvreté, aggravation des inégalités et érosion de la cohésion sociale dans nombre de pays - ont montré à quel point il importait d'atteindre les objectifs énoncés dans l'engagement 8 de la Déclaration de Copenhague. UN إن الأثر الإنساني لهذه الأزمات في التسعينات من القرن العشرين، بما فيها البطالة وزيادة الفقر، وتردي التفاوت بين السكان، واضمحلال التماسك الاجتماعي في العديد من البلدان، يؤكد على أهمية تلبية الالتزام 8 لمؤتمر القمة.
    À cet égard, le PNUD a un rôle important à jouer en élargissant la gamme des activités qu'il mène actuellement pour assurer la cohésion sociale dans le territoire. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة، يمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم بدور هام في توسيع أنشطته الجارية لتعزيز التماسك الاجتماعي في الإقليم.
    xii) Il convient de tester et de mettre en place des conceptions nouvelles des questions foncières dans les situations d'après conflit pour aider à restaurer la cohésion sociale dans les pays qui sortent d'un conflit ou en sont menacés; UN ' 12` يجب اختبار ووضع نهج جديدة لحلّ المسائل المتعلقة بالأراضي في حالات ما بعد انتهاء النزاع للمساعدة في إعادة بناء التماسك الاجتماعي في البلدان التي تتعافى من النزاع والمعرضة لخطر حدوثه؛
    2. Se félicite des efforts actuellement déployés par le gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire; UN 2 - ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة تلبية لضرورة الاهتمام بتعزيز التماسك الاجتماعي في كافة أنحاء الإقليم؛
    Aussi le Fonds a-t-il décidé plutôt d'allouer un montant de 3 millions de dollars, par l'entremise de son mécanisme de financement des interventions immédiates, pour appuyer le rétablissement de la sécurité, de l'autorité de l'État et de la cohésion sociale dans l'ouest du pays. UN وسارع الصندوق بدلا من ذلك إلى تخصيص 3 ملايين دولار من خلال مرفق الاستجابة الفورية لدعم عمليات إعادة إحلال الأمن وبسط سلطة الدولة وتحقيق التماسك الاجتماعي في الجزء الغربي من البلد.
    Notre organisation est vivement préoccupée par l'affaiblissement notable de la cohésion sociale dans certains pays et régions, ainsi que par la situation difficile des groupes sociaux vulnérables et le nombre de personnes en proie aux inégalités, à l'insécurité et à des privations multiples. UN ويساور المنظمة قلق عميق إزاء الضعف الواضح في التماسك الاجتماعي في بعض البلدان والمناطق، وإزاء الحالة السيئة للفئات الاجتماعية الضعيفة والعديد من الأشخاص الذين يواجهون عدم المساواة وانعدام الأمن وأوجه متعددة للحرمان.
    En juillet 2009, il a indiqué que la violence intercommunautaire alimentée par la résistance des populations locales au retour de personnes déplacées originaires d'autres localités, particulièrement dans la région occidentale du pays, menaçait la cohésion sociale dans plusieurs villages. UN وذكر في تموز/يوليه 2009، أن العنف الطائفي الذي أججه رفض السكان المحليين عودة المشردين داخلياً من غير السكان المحليين لا سيما في الجزء الغربي من البلد، يهدد التماسك الاجتماعي في العديد من القرى(109).
    2. Se félicite des efforts actuellement déployés par le gouvernement pour répondre à la nécessité de veiller à raffermir la cohésion sociale dans l'ensemble du territoire; UN 2 - ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز التماسك الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم؛
    La Mise en œuvre des activités de sensibilisation prévues dans le cadre du programme de < < Prévention des conflits et consolidation de la cohésion sociale en Mauritanie > > ; UN تنفيذ أنشطة التوعية المقررة في إطار برنامج " منع النزاعات وتوطيد التماسك الاجتماعي في موريتانيا " ؛
    :: Le respect des droits de l'homme, la primauté du droit, la transparence, l'égalité des chances et l'accès universel aux services sociaux sont particulièrement importants pour la cohésion sociale en Europe. UN :: ويكتسي احترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والشفافية، وتكافؤ الفرص، وحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية، أهمية خاصة في تحقيق التماسك الاجتماعي في أوروبا.
    C'est dans l'esprit de cet engagement que nous avons examiné le thème de la cohésion sociale du point de vue des jeunes, des personnes handicapées et de la famille. UN وتماشيا مع هذا الالتزام، فقد تصدينا لموضوع التماسك الاجتماعي في سياق الشباب، والمعوقين، والأسر.
    Un autre représentant de la même région a déclaré que la guerre civile avait détruit la cohésion sociale des communautés autochtones, réduisant leurs membres à la condition de réfugiés, mais qu'avec l'aide de certaines organisations non gouvernementales, ceux-ci s'étaient mis à rebâtir lentement leurs communautés. UN وقال ممثل آخر من المنطقة نفسها إن حرباً أهلية قوضت التماسك الاجتماعي في مجتمعات السكان اﻷصليين مما اضطر الشعوب اﻷصلية إلى اللجوء ولكنهم يعيدون اﻵن ببطء بناء مجتمعاتهم المحلية بمساعدة من بعض المنظمات غير الحكومية.
    Elle espère que ses recommandations seront appliquées et qu'elles contribueront à la protection des droits des minorités et aux efforts en faveur de la réalisation de la cohésion sociale entre diverses communautés. UN وتعرب عن الأمل في أن تنفَّذ التوصيات التي ستقدمها، وأن تسهم في حماية حقوق الأقليات وفي الجهود المبذولة لتحقيق التماسك الاجتماعي في سائر المجتمعات المحلية المتنوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus