Dans l’accomplissement de leurs devoirs, les fonctionnaires ne doivent solliciter ni accepter d’instructions d’aucun gouvernement ni d’aucune autre source extérieure à l’Organisation. | UN | لا يجوز لموظفي اﻷمانة العامة، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية جهة أخرى خارجة عن المنظمة. |
Dans l’accomplissement de leurs devoirs, les personnalités au service de l’ONU et les experts en mission ne doivent solliciter ni accepter d’instructions d’aucun gouvernement ni d’aucune autre source extérieure à l’Organisation. | UN | لا يجوز للمسؤولين والخبراء في مهمة، عند أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أي تعليمات من أي حكومة أو من أي مصدر آخر خارج المنظمة. |
Dans l'accomplissement de leurs devoirs, les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission ne doivent solliciter ni accepter d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source extérieure à l'Organisation. | UN | لا يجوز للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أي مصدر آخر من خارج المنظمة. |
Un tribunal n'était pas tenu d'accepter un aveu ou une requête, ou une recommandation de clémence. | UN | والمحكمة ليست ملزمة بقبول التماس أو توصية باستعمال الرأفة. |
Ce n'est pas parce qu'une quelconque délégation cautionnait ou était disposée à tolérer la sollicitation ou l'acceptation de tels avantages indus. | UN | وليس مرد ذلك تغاضى أي وفد عن التماس أو قبول تلك الرشاوى أو استعداده للتسامح مع ذلك. |
Des permis sont désormais exigés pour les Palestiniens qui souhaitent résider dans la zone de jointure ou y pénétrer, ce qui exacerbe les problèmes d'accès. | UN | ويلـزم الآن أن يكون لدى الفلسطينيين تصاريح من أجل الإقامة في منطقة التماس أو دخولها، مما يفاقم من المشاكل المتصلة بإمكانية الوصول. |
i) Produites dans le but de demander ou de fournir un avis juridique ou | UN | ' 1` قد أُعدت لأغراض التماس أو تقديم مشورة قانونية؛ |
Elle estime en outre qu'il faut veiller à ce que les membres des organes d'experts s'acquittent de leurs fonctions en toute indépendance et en toute impartialité et ne sollicitent ni ne reçoivent d'instructions de quelque gouvernement que ce soit. | UN | وأعربت عن اعتقادها علاوة على ذلك بأنه يجب الحرص على أن يقوم أعضاء هيئات الخبراء بالاضطلاع بمهامهم بكل استقلالية وبكل تجرد، وعلى عدم التماس أو تلقي أي تعليمات من أي حكومة كانت. |
Article 1.3 Dans l'accomplissement de leurs devoirs, les fonctionnaires ne doivent solliciter ni accepter d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autorité extérieure au Tribunal. Article 1.4 | UN | لا يجوز لموظفي قلم المحكمة، لدى أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة أخرى خارجة عن المحكمة. |
Dans l'accomplissement de leurs devoirs, les fonctionnaires ne doivent solliciter ni accepter d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source extérieure à l'Organisation. | UN | لا يجوز لموظفي اﻷمانة العامة، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية جهة أخرى خارجة عن المنظمة. |
6. Le Directeur et le personnel de l'Institut ne doivent solliciter ni accepter d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autorité autre que l'Organisation des Nations Unies. | UN | 6 - على مدير المعهد وموظفيه عدم التماس أو تلقي تعليمات من أي حكومة أو من أي سلطة خارج الأمم المتحدة. |
En tant que fonctionnaire international, le Secrétaire général, les fonctionnaires et les collaborateurs de l'organisation ne doivent ni solliciter ni accepter d'instructions d'aucun organe ou d'aucune autorité des Parties. | UN | يعتبر الأمين العام للمنظمة وموظفوها والعاملون فيها موظفين دوليين ولا ينبغي لهم التماس أو تلقي تعليمات من السلطات أو الشخصيات الرسمية التابعة للدول الأطراف. |
Dans l'accomplissement de leurs devoirs, les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission ne doivent solliciter ni accepter d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source extérieure à l'Organisation. | UN | لا يجوز للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، عند أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أي تعليمات من أي حكومة أو من أي مصدر آخر خارج المنظمة. |
Conformément à l'article 11 du Règlement intérieur, les membres de la Commission ne peuvent solliciter ni accepter d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autorité extérieure à la Commission. | UN | لا يجوز لأعضاء اللجنة، عملا بالمادة 11 من نظامها الداخلي، التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة أخرى خارجة عن المنظمة. |
d) Dans l'accomplissement de leurs devoirs, les fonctionnaires ne doivent solliciter ni accepter d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source extérieure à l'Autorité. | UN | (د) لا يجوز لموظفي الأمانة، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أية تعليمات من أي حكومة أو جهة أخرى خارجة عن السلطة. |
d) Dans l'accomplissement de leurs devoirs, les fonctionnaires ne doivent solliciter ni accepter d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source extérieure à l'Organisation; | UN | (د) لا يجوز للموظفين، في أدائهم لواجباتهم، التماس أو قبول أية تعليمات من أية حكومة أو من أية جهة أخرى خارجة عن المنظمة؛ |
Il faudrait prendre des mesures pour ratifier et mettre en œuvre les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris ceux qui sont assortis de mécanismes de requête ou de plainte, et pour veiller à ce qu'il soit pleinement donné effet à ces traités dans le droit national. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات للتصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها، بما فيها المعاهدات المقترنة بآليات التماس أو تظلم فردي، وضمان تفعيل هذه المعاهدات في القوانين الوطنية. |
Ce n'était pas parce qu'une quelconque délégation cautionnait ou était disposée à tolérer la sollicitation ou l'acceptation de tels avantages indus. | UN | وليس السبب في ذلك هو أن أي وفد يتغاضى عن التماس أو قبول تلك الرشاوى أو لديه الاستعداد للتسامح بشأنها. |
Alors que le Centre fait partie d'un système composé de gouvernements, les membres du Comité sont des experts indépendants qui peuvent rechercher ou ne pas rechercher l'information où ils le veulent, en n'obéissant qu'à leur conscience. | UN | وأضاف أن المركز يشكل جزءاً من نظام مؤلف من حكومات، لكن أعضاء اللجنة خبراء مستقلون يحق لهم التماس أو عدم التماس المعلومات من أي مكان يرغبون فيه، لا توجههم في ذلك سوى ضمائرهم. |
Deuxièmement, le personnel de type II n'étant pas soumis au Statut et au Règlement du personnel, il ne lui était pas interdit de solliciter ou d'accepter des instructions d'un gouvernement ou de toute autre autorité extérieure à l'Organisation. | UN | وثانياً، أن أفراد الفئة الثانية ليسوا مُلزمين بأحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين، وبالتالي فهم في حِل من التماس أو تلقي تعليمات من أية حكومة أو من أية سلطة أخرى خارجة عن المنظمة. |
Dans l'exercice de ses fonctions, le personnel ne sollicite ni n'accepte d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autorité extérieure à la Société. | UN | لا يسعى الموظفون عند اضطلاعهم بمهامهم إلى التماس أو تلقي تعليمات من أي حكومة أو أي سلطة خارج المؤسسة. |
De même que dans le précédent rapport, on ne connaît pas de cas où l'aide du Gouvernement ait été demandée ou offerte pour lutter contre des actes de discrimination à l'égard de femmes perpétrés par des organismes privés. | UN | كما جاء في التقرير السابق، لم يتم التبليغ عن أي حالة جرى فيها التماس أو تقديم مساعدة حكومية لمكافحة حالات التمييز ضد المرأة من جانب هيئات خاصة. |
Les organisations non gouvernementales internationales ne sont toujours pas en mesure d'entreprendre des évaluations des besoins indépendantes ou conjointes, et ne sont pas autorisées à travailler en partenariat avec des organisations non gouvernementales nationales ni à participer à des convois interinstitutions traversant les lignes de front ou aux missions de l'ONU sur le terrain. | UN | 55 - وما زالت المنظمات غير الحكومية الدولية غير قادرة على إجراء عمليات تقييم مستقلة (أو مشتركة) لاحتياجاتها؛ وهي غير مسموح لها بإقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية الوطنية، أو بالمشاركة في القوافل التي تسيرها الوكالات عبر خطوط التماس أو في بعثات الأمم المتحدة الميدانية. |
L'expérience faite par ceux d'entre eux qui ont sollicité ou fourni une assistance et une coopération techniques. | UN | :: الخبرات في التماس أو توفير المساعدة والتعاون التقنيين. |