"التماس الدعم" - Traduction Arabe en Français

    • solliciter l'appui
        
    • solliciter un appui
        
    • rechercher l'appui
        
    • rechercher un appui
        
    • solliciter l'aide
        
    • demander l'appui
        
    • concours
        
    • sollicité
        
    • obtenir un appui
        
    • chercher un appui
        
    • demander un appui
        
    • chercher des appuis
        
    • solliciter une aide
        
    • sollicitant un appui
        
    • solliciter un soutien
        
    solliciter l'appui du Commonwealth et d'autres membres de la réunion consacrée à la Sierra Leone dans ce domaine UN التماس الدعم في هذا المجال من رابطة الكومنولث وغيرها من أعضاء الفريق المخصص لسيراليون
    solliciter l'appui du Commonwealth et d'autres membres de la formation Sierra Leone dans ce domaine UN التماس الدعم في هذا المجال من رابطة الكومنولث وغيرها من أعضاء التشكيلة
    Il encourage l'État partie à solliciter l'appui technique du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) dans ces domaines. UN وتشجع الدولة الطرف على التماس الدعم التقني من صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذه المجالات.
    Il devrait en outre envisager de solliciter un appui technique auprès de l'UNICEF concernant les recommandations ci-dessus. UN وينبغي لها كذلك أن تنظر في التماس الدعم التقني من منظمة الأمم المتحدة للطفولة فيما يتعلق بالتوصيات الواردة أعلاه.
    L’Égypte continuera de s’efforcer de réaliser l’objectif qu’est la création, le plus tôt possible, d’une zone exempte d’armes nucléaires et, pour cela, continuera de rechercher l’appui des États de la région et d’autres pays en dehors de la région. UN ٦ - وستواصل مصر السعى لتحقيق الهدف المتعلق بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فى الشرق اﻷوسط فى أقرب وقت ممكن، وستواصل فى هذا السياق التماس الدعم من الدول الموجودة فى المنطقة وخارجها.
    :: rechercher un appui politique à l'investissement durable dans la prévention; UN :: التماس الدعم السياسي للاستثمار المطَّرد في المنع في الأجل الطويل؛
    La loi sur la traite des êtres humains donne pour mandat au Ministère de l'égalité des sexes, de l'enfance et de la protection sociale de fournir des soins et un soutien aux personnes en situation irrégulière, celles-ci pouvant également solliciter l'aide d'autres organismes gouvernementaux. UN وخوّل قانون الاتجار بالبشر وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والحماية الاجتماعية توفير الرعاية والدعم للأشخاص الموجودين في وضع غير نظامي، وإن كان هؤلاء يستطيعون التماس الدعم من وكالات حكومية أخرى.
    Il encourage l'État partie à solliciter l'appui technique du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) dans ces domaines. UN وتشجع الدولة الطرف على التماس الدعم التقني من صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذه المجالات.
    Le Département continuera également de solliciter l'appui des États Membres et des universités pour traduire le contenu de son site Web, les publications et les supports de formation. UN وستواصل الإدارة أيضا التماس الدعم من الدول الأعضاء والجامعات للمساعدة في ترجمة محتوى الموقع الشبكي والمنشورات والمواد التدريبية.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de solliciter l'appui et les conseils du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans cette démarche. UN وتشجع اللجنة الدولةَ الطرفَ على مواصلة التماس الدعم والمشورة في هذا المسعى من مفوّضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer de solliciter l'appui et les conseils du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans cette démarche. UN وتشجع اللجنة الدولةَ الطرفَ على مواصلة التماس الدعم والمشورة في هذا المسعى من مفوّضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Le secrétariat a continué de solliciter l'appui du Gouvernement allemand pour pouvoir disposer d'installations appropriées jusqu'à la fin de 2011, date à laquelle l'aménagement de nouveaux bureaux au Campus des Nations Unies devrait être achevé. UN وواصلت الأمانة التماس الدعم من حكومة ألمانيا في تأمين المباني الملائمة حتى نهاية عام 2011، وهو الموعد الذي يتوقع أن يُنجز فيه العمل في مرافق المكاتب الجديدة في مجمع الأمم المتحدة.
    Il serait indiqué que les ministres des États de la région se penchent sur les aspects politiques de ce mécanisme lors de la réunion des Bahamas et envisagent la possibilité de solliciter l'appui international. UN ومن ثم فوزراء المجموعة مدعوون إلى أن يناقشوا في اجتماع جزر البهاما الجوانب السياسية المتصلة بهذه الآلية، مما يشمل مسألة التماس الدعم الدولي.
    La Banque africaine de développement a entamé une étude de faisabilité afin de solliciter un appui financier pour réaliser des programmes de formation en Afrique. UN وقد شرع مصرف التنمية الأفريقي في دراسة جدوى من أجل التماس الدعم المالي لتنفيذ برامج تدريبية في أفريقيا.
    Pour la première fois dans l'histoire de son pays, il doit lancer un appel à la communauté internationale pour solliciter un appui budgétaire. UN ولأول مرة في تاريخ البلد، نجده مضطرا إلى التماس الدعم لميزانيته من المجتمع الدولي.
    98.147 rechercher l'appui technique et financier de la communauté internationale en vue d'améliorer son infrastructure des droits de l'homme (Pakistan); UN 98-147- التماس الدعم التقني والمالي من المجتمع الدولي لتحسين هياكله الأساسية لحقوق الإنسان (باكستان)؛
    Au titre des mesures novatrices adoptées, le système des Nations Unies a collaboré à l’élaboration d’une publication intitulée Choosing hope: the case for constructive engagement in Burundi en vue de rechercher un appui international. UN ومن الخطوات المبتكرة التي يجري اتخاذها، اشتراك منظومة اﻷمم المتحدة في إنتاج منشور معنون " اختيار اﻷمل: مبررات الاشتراك البناء في بوروندي " بغية التماس الدعم الدولي.
    Il s'agira de faire appel aux principales ressources et éléments habilitants et aux technologies modernes voulues pour opérer dans un environnement hostile (désertique et montagneux), ce qui pourra amener à solliciter l'aide de nouveaux donateurs. UN وسيكون من التحديات الكبرى إيجاد مصادر للقدرات وعناصر التمكين والتكنولوجيات الحديثة الرئيسية اللازمة للعمل في ظروف صحراوية وجبلية قاسية، مما قد يستلزم التماس الدعم من بلدان مساهمة جديدة.
    La Haut—Commissaire se félicite de ces progrès et invite à nouveau les États à demander l'appui du Haut—Commissariat pour élaborer et exécuter des plans d'action nationaux détaillés, efficaces et viables pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وترحب المفوضة السامية بهذا التقدم وتدعو مرة أخرى الدول إلى التماس الدعم من مكتبها في وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية شاملة وفعالة ومستدامة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Une conférence des donateurs qui avait pour but de mobiliser le concours des États intéressés pour financer les dépenses internationales afférentes au projet a eu lieu ultérieurement. UN وأعقب ذلك عقد مؤتمر للمانحين سعى إلى التماس الدعم من الدول المهتمة بغية تغطية التكاليف الدولية للمشروع.
    Le secteur privé avait également été sollicité, notamment un petit nombre de commanditaires mondiaux et de concessionnaires internationaux. UN وجرى أيضا التماس الدعم من القطاع الخاص، بما في ذلك عدد محدود من الجهات الممولة العالمية والجهات المرخص لها دوليا.
    La promulgation de la loi Maria da Penha, qui aide les femmes victimes d'actes de violence à obtenir un appui et contribue à faire en sorte que les auteurs de tels actes soient traduits en justice, est une avancée majeure qui mettra un frein à la violence à l'égard des femmes. UN أما سَنّ قانون مكافحة العنف (Maria da Penha)، الذي يساعد النساء ضحايا العنف على التماس الدعم وتقديم الجناة إلى المحاكمة، فإنه يمثل تقدماً رئيسياً في كبح جماح العنف ضد المرأة.
    Le Département a continué de chercher un appui pour préserver à long terme sa collection unique d'archives audiovisuelles. UN 41 - وواصلت إدارة شؤون الإعلام جهودها الرامية إلى التماس الدعم من أجل الحفاظ في الأمد البعيد على مجموعتها الفريدة من المحفوظات السمعية البصرية.
    Abdikassim Salad Hassan et les membres du Conseil national de salut ont eu, du 13 au 19 novembre, des entretiens avec des responsables à Djibouti, en Jamahiriya arabe libyenne, en Arabie saoudite et au Yémen, qui auraient eu pour objet de demander un appui politique et financier en vue de la tenue d'une conférence de réconciliation en Somalie. UN 19 - وأجرى عبدي قاسم صلاد حسن وأعضاء مجلس الإنقاذ الوطني محادثات مع المسؤولين في جيبوتي والجماهيرية العربية الليبية والمملكة العربية السعودية واليمن في الفترة من 13 إلى 19 تشرين الثاني/نوفمبر عما ذكر أنه التماس الدعم السياسي والمالي لعقد مؤتمر مصالحة في الصومال.
    La tâche principale consistait à chercher des appuis et à mobiliser des ressources pour les pays dotés de ce genre de programme. UN وتمثلت اﻷنشطة الرئيسية في التماس الدعم وتعبئة الموارد لصالح البلدان التي تغذيها برامج تتعلق بسلامة الحكم.
    La Division de la coopération technique et des relations extérieures est chargée de solliciter une aide financière et technique, bilatérale et multilatérale, pour appuyer les activités extrabudgétaires de la Commission. UN هذه الشعبة مسؤولة عن التماس الدعم المالي والتقني والثنائي والمتعدد اﻷطراف ﻷنشطة اللجنة الخارجة عن الميزانية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires, y compris en sollicitant un appui international, pour mettre pleinement en œuvre toutes les recommandations du rapport Keating. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير، ومنها التماس الدعم الدولي، من أجل تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير كيتينغ تنفيذاً كاملاً.
    Il encourage l'État partie à solliciter un soutien financier et technique auprès de la communauté internationale afin d'appliquer les mesures s'attaquant à l'exclusion sociale de ces groupes particuliers de femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس الدعم المالي والفني من المجتمع الدولي لتنفيذ التدابير الكفيلة بمكافحة الإقصاء الاجتماعي الذي تتعرض له هذه الفئات تحديدا من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus