Il lui recommande aussi de continuer à solliciter une assistance internationale dans ce domaine, notamment auprès de l'UNICEF et de l'OIT. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل التماس المساعدة الدولية من عدة جهات، منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية، في هذا الصدد. |
L'État partie devrait solliciter une assistance internationale auprès de l'OMS et de l'UNICEF, notamment pour résoudre les problèmes liés à la fourniture d'eau potable et à un meilleur accès aux services sanitaires. | UN | وينبغي التماس المساعدة الدولية من منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وذلك لمعالجة أمور منها مسألة توفير الماء الصالح للشرب وزيادة إمكانية الوصول إلى الإصحاح. |
Le Comité encourage l'État partie à mener des études et des enquêtes à cette fin et à faire appel à l'assistance internationale, en cas de besoin. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء دراسات ودراسات استقصائية لهذا الغرض وعلى التماس المساعدة الدولية حسب الاقتضاء. |
Il recommande en outre à l'État partie d'examiner la possibilité de solliciter une aide internationale à ces fins. | UN | وتوصي اللجنة كذلك، بأن تنظر الدولة الطرف في التماس المساعدة الدولية لتحقيق هذه الأهداف. |
Le cas échéant, l'État partie devrait demander une assistance internationale à cette fin. | UN | ويتعين على الدولة الطرف، عند الضرورة، التماس المساعدة الدولية في هذا الصدد. |
Le Comité encourage l'État partie à demander une aide internationale pour renforcer ses capacités en matière de collecte de données ventilées par sexe dans tous les domaines de la Convention et à inclure ces informations dans son prochain rapport périodique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة الدولية من أجل تعزيز القدرات اللازمة لجمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس في كافة نواحي الاتفاقية، مع إدراج هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل. |
La Commission note donc que parmi les < < mesures appropriées > > que doit prendre un État figure la recherche d'un soutien international lorsque la situation du pays est telle que le droit à l'alimentation ne peut pas être réalisé. | UN | لذا تلاحظ اللجنة أن " الخطوات الملائمة " التي يتعين على الدولة اتخاذها تتضمن التماس المساعدة الدولية عندما تتدهور الظروف المحلية إلى حد لا يسمح بإعمال الحق في الغذاء. |
Le Comité invite l'État partie à se tourner vers l'aide internationale dans ses efforts pour mettre en place une réponse globale. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى التماس المساعدة الدولية في جهودها الرامية إلى وضع هذه الاستجابة الشاملة. |
Il recommande que l'État partie sollicite une assistance internationale afin de garantir que les femmes vulnérables, en particulier celles des zones rurales, aient un égal accès aux produits alimentaires. | UN | وتوصي أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى التماس المساعدة الدولية فيما يتعلق بضمان حصول النساء على الإمدادات الغذائية، لا سيما في المناطق الريفية. |
Le Comité recommande que, dans ses efforts pour favoriser la réalisation des droits garantis par le Pacte, l'État partie continue à rechercher l'assistance internationale et s'engage dans des activités de coopération internationale avec les donateurs et les organisations internationales compétentes, y compris le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | 446- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل، سعيا منها لإعمال الحقوق الواردة في العهد، التماس المساعدة الدولية والمشاركة في التعاون الدولي مع الجهات المانحة والمنظمات الدولية ذات الصلة، ومنها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
f) De solliciter une coopération internationale à cet égard. | UN | (و) التماس المساعدة الدولية في هذا الصدد. |
M. Riedel a expliqué que le Comité abordait systématiquement cette question dans le cadre de l'examen des rapports des États et qu'il invitait ces derniers à solliciter une assistance internationale ou à apporter eux-mêmes une aide s'ils en avaient les moyens. | UN | ولاحظ السيد ريدل أن اللجنة أشارت بصورة منتظمة إلى هذه المسألة في عملية تقديم التقارير من خلال تشجيع الدول على التماس المساعدة الدولية أو تقديم مثل هذه المساعدة إذا كانت لديها الوسائل للقيام بذلك. |
Lorsque les ressources sont insuffisantes, solliciter une assistance internationale. | UN | - التماس المساعدة الدولية في حال نقص الموارد. |
Il a noté les contraintes économiques actuelles, et demandé si le Samoa prévoyait de solliciter une assistance internationale pour accélérer le processus d'adhésion aux instruments internationaux et adapter la législation nationale en conséquence. | UN | وأشارت المكسيك إلى القيود الاقتصادية السائدة، واستفسرت عما إذا كانت ساموا تعتزم التماس المساعدة الدولية لتسريع عملية الانضمام إلى الصكوك الدولية وتكييف تشريعاتها الوطنية وفقاً لذلك. |
g) De solliciter une assistance internationale auprès du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (UNHCR) et de l'UNICEF. | UN | (ز) التماس المساعدة الدولية من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف. |
94. Les États doivent solliciter une assistance internationale dans des conditions convenues d'un commun accord, lorsqu'ils ne peuvent, malgré tous leurs efforts, garantir que les personnes qui vivent dans la pauvreté sur leur territoire sont en mesure de jouir de leurs droits fondamentaux. | UN | 94- وعلى الدول واجب التماس المساعدة الدولية بشروط متفق عليها بصورة متبادلة، عندما لا تستطيع، رغم بذل قصارى جهودها، أن تضمن قدرة من يعيشون في الفقر داخل أراضيها على التمتع بحقوق الإنسان. |
Elle encourage le Gouvernement et l'Union des femmes lao à faire appel à l'assistance internationale pour mettre en application les suggestions du Comité et pour établir le prochain rapport périodique national. | UN | ومن ثمّ فإنها تشجِّع الحكومة واتحاد لاو النسائي على التماس المساعدة الدولية في تنفيذ تلك التعليقات وفي صياغة التقرير الدوري التالي. |
Il recommande en particulier que d'autres projets et programmes pour changer les attitudes sociales traditionnelles pouvant être en conflit avec le plein respect des droits de l'enfant soient exécutés et encourage l'État partie à faire appel à l'assistance internationale, notamment celle de l'UNICEF. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف على وجه الخصوص بتكريس مشاريع وبرامج إضافية لتغيير السلوك الاجتماعي التقليدي الذي قد يتعارض مع الاحترام الكامل لحقوق الطفل، وتشجع الدولة الطرف على التماس المساعدة الدولية من عدة جهات منها اليونيسيف. |
b) De solliciter une aide internationale, notamment auprès de l'UNICEF. | UN | (ب) التماس المساعدة الدولية من منظمات من بينها اليونيسيف. |
48. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de solliciter une aide internationale et de tirer parti de l'assistance technique pour la conception et la mise en œuvre d'un programme complet visant l'application des recommandations ci-dessus et de la Convention dans son ensemble. | UN | 48 - توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التماس المساعدة الدولية وبأن تستفيد من المساعدة التقنية المقدمة في مجال وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية ككل. |
L'État partie souhaitera peut-être étudier la possibilité de demander une assistance internationale en matière de formation. | UN | وقد ترغب الدولة الطرف في النظر في التماس المساعدة الدولية فيما يتعلق بالتدريب. |
L'État partie souhaitera peut-être étudier la possibilité de demander une assistance internationale en matière de formation. | UN | وقد ترغب الدولة الطرف في النظر في التماس المساعدة الدولية فيما يتعلق بالتدريب. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de demander une aide internationale et de se prévaloir de l'assistance technique pour l'élaboration et la mise en œuvre d'un programme complet visant à donner suite aux recommandations ci-dessus et à appliquer la Convention dans son ensemble. | UN | 46 - توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التماس المساعدة الدولية والاستفادة من المساعدة التقنية في وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه، فضلا عن الاتفاقية ككل. |
La Commission note donc que parmi les < < mesures appropriées > > que doit prendre un État figure la recherche d'un soutien international lorsque la situation du pays est telle que le droit à l'alimentation ne peut pas être réalisé. | UN | لذا تلاحظ اللجنة أن " التدابير اللازمة " التي يتعين على الدولة اتخاذها تشمل التماس المساعدة الدولية عندما تحول الظروف المحلية دون إعمال الحق في الغذاء. |
Il invite l'État partie à se tourner vers l'aide internationale dans ses efforts pour mettre en place ce système multidimensionnel de protection. | UN | وهي تدعو الدولة الطرف إلى التماس المساعدة الدولية في الجهود التي تبذلها رجاة أن تضع موضع التنفيذ الاستجابة الشاملة هذه. |
Il recommande que l'État partie sollicite une assistance internationale afin de garantir que les femmes vulnérables, en particulier celles des zones rurales, aient un égal accès aux produits alimentaires. | UN | وتوصي أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى التماس المساعدة الدولية فيما يتعلق بضمان حصول النساء على الإمدادات الغذائية، لا سيما في المناطق الريفية. |
47. Le Comité recommande que, dans ses efforts pour favoriser la réalisation des droits garantis par le Pacte, l'État partie continue à rechercher l'assistance internationale et engage des activités de coopération internationale avec les donateurs et les organisations internationales compétentes, y compris le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | 47- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل، في مساعيها لإعمال الحقوق الواردة في العهد، التماس المساعدة الدولية وأن تشارك في التعاون الدولي مع الجهات المانحة والمنظمات الدولية ذات الصلة، ومنها مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
e) De solliciter une coopération internationale à cet égard. | UN | (ه) التماس المساعدة الدولية في هذا الصدد. |
Il encourage les autorités à solliciter l'aide du Comité en vue d'appliquer effectivement ses recommandations et il salue les efforts déployés par les associations féminines à l'intérieur et à l'extérieur du pays pour rassembler des informations à l'intention du Comité. | UN | وهو يشجع الحكومة على التماس المساعدة الدولية في تنفيذ توصيات اللجنة بصورة مجدية ويشيد كذلك بما تبذله الرابطات النسائية من جهودٍ داخل البلد وخارجه لإعداد وثائق من أجل اللجنة. |