"التماس المشورة" - Traduction Arabe en Français

    • solliciter l'avis
        
    • solliciter des conseils
        
    • demander des avis
        
    • demander des conseils
        
    • solliciter les conseils
        
    • demander conseil
        
    • solliciter des avis
        
    • solliciter conseils
        
    • obtenir des conseils
        
    • faire conseiller
        
    • Chercher à obtenir
        
    • donner des conseils
        
    La direction du FENU entend, au cours des prochains mois, solliciter l'avis de toute une série d'intervenants à cet égard. UN وتهدف إدارة الصندوق إلى التماس المشورة من سلسلة من أصحاب المصلحة في هذا الصدد على مدى الأشهر القادمة.
    Le personnel des Nations Unies a toutefois continué de solliciter l'avis du contingent de gardes des Nations Unies en Iraq avant de se rendre dans les zones en question. UN بيد أن موظفي اﻷمم المتحدة واصلوا التماس المشورة من وحدة اﻷمم المتحدة للحراسة في العراق قبل زيارة المناطق المعنية.
    Il recommande en outre à l'État partie de continuer à solliciter des conseils et une assistance, notamment auprès du HCDH. Affectation de ressources UN كما توصي الدولة الطرف بمواصلة التماس المشورة والمساعدة من جهات تشمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Le secrétariat a l'intention de demander des avis sur la révision de la liste des experts dans un avenir proche. UN وتعتزم الأمانة التماس المشورة بشأن تنقيح قائمة الخبراء في المستقبل القريب.
    L'État partie est invité à demander des conseils et une assistance technique à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture aux fins de la formulation et de l'application de son plan. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المشورة والمساعدة التقنية من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة فيما يتصل بكل من وضع وتنفيذ خطتها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de solliciter les conseils techniques de l'UNICEF à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التماس المشورة التقنية من اليونيسيف في هذا الصدد.
    À la campagne télévisée sont associées une action de communication dans les cinémas et une campagne d'affichage; de plus, des annonces radiophoniques, ciblant les parents, les invitent à demander conseil s'ils pensent que leurs enfants consomment des stupéfiants. UN وتدعم السينما وملصقات الحائط الحملة التلفزيونية وهناك حملة إذاعية تستهدف الآباء بالتحديد وتحثهم على التماس المشورة إذا اعتقدوا أن أولادهم يتعاطون المخدرات.
    Le Gouvernement est prêt à discuter de la situation des droits de l'homme dans le cadre d'un dialogue et d'une coopération véritables avec le Conseil des droits de l'homme et à solliciter des avis d'autres organisations internationales œuvrant pour les droits de l'homme ainsi que d'ONG. UN وتبدي الحكومة استعدادها لمناقشة حالة حقوق الإنسان عن طريق حوار وتعاون حقيقيين داخل مجلس حقوق الإنسان، والسعي إلى التماس المشورة من المنظمات الدولية الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، وكذلك من المنظمات غير الحكومية.
    71. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé aux Maldives de continuer à solliciter conseils et assistance auprès d'organisations internationales concernant la conformité de la Commission maldivienne des droits de l'homme avec les Principes de Paris. UN 71- وأوصت لجنة حقوق الطفل ملديف بمواصلة التماس المشورة والمساعدة من المنظمات الدولية بشأن امتثال لجنة حقوق الإنسان في ملديف لمبادئ باريس(159).
    D'autres ont préconisé de faire appel aux mécanismes actuels de consultation gouvernementale de la société civile afin d'obtenir des conseils sur les politiques à mener et d'instaurer des lieux d'échanges scientifiques sur des questions stratégiques précises dans la perspective de l'élaboration du rapport. UN واقترحت جهات أخرى استخدام الآليات القائمة لتشاور الحكومات مع المجتمع المدني من أجل التماس المشورة في مجال السياسات وإنشاء منتديات علمية لبحث مسائل سياساتية محددة في سياق دعم التقرير.
    Il a informé la Commission qu'en raison de la nature des données figurant dans la demande, la Sous-Commission avait décidé, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de la section 10 de l'annexe III du Règlement intérieur, de solliciter l'avis d'un autre membre de la Commission, Harald Brekke. UN وأبلغ اللجنة أنه نظرا لطبيعة البيانات الواردة في الطلب، قررت اللجنة الفرعية، وفقا للفقرة 2 من الفرع 10 من المرفق الثالث للنظام الداخلي، التماس المشورة من عضو آخر في اللجنة، وهو هارالد بريكي.
    Le Bureau du plan-cadre d'équipement devrait solliciter l'avis de l'Assemblée générale dans les meilleurs délais quant à la stratégie à adopter pour la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et les bâtiments de l'annexe Sud; il devrait en faire connaître les implications en termes de coûts et de calendrier, de façon à pouvoir clairement fixer les obligations financières futures. UN ينبغي لمكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر التماس المشورة من الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن بشأن الاستراتيجية المتعلقة بمكتبة داغ همرشولد والمبنى الملحق الجنوبي وعرض تبعات هذه الاستراتيجية من حيث التكاليف والجدول الزمني، لكي يتسنى تحديد الالتزامات المالية المقبلة بوضوح.
    215. À sa vingtsixième session, le Comité avait décidé de solliciter l'avis du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies sur la question de l'applicabilité de la Convention au territoire palestinien occupé. UN 215 - قررت اللجنة، في دورتها السادسة والعشرين، التماس المشورة من المستشار القانوني للأمم المتحدة بشأن انطباق الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les parties peuvent solliciter des conseils des représentants de l'Union africaine ou de toute autre source. UN يجوز للطرفين التماس المشورة من جميع الممثلين أو من أي مصدر آخر.
    Il cherche également par le biais de ces initiatives à encourager les familles à risque à solliciter des conseils professionnels de façon anticipée. UN ومن خلال هذه المبادرات، يسعى الفريق أيضاً إلى تشجيع الأسر المعرضة لهذا الخطر إلى التماس المشورة مبكراً من الجهات المختصة.
    Il cherche plutôt à encourager les fonctionnaires et l'administration à demander des avis confidentiels sur la façon d'éviter des conflits d'intérêts potentiels et d'autres dilemmes déontologiques liés au travail. UN بل إنه يشجع الموظفين والإدارة على التماس المشورة على نحو يتسم بالسرية بشأن كيفية التعامل مع تضارب المصالح المحتمل وغيره من المعضلات الأخلاقية المتصلة بالعمل.
    847. Le Comité se félicite de l'intention manifestée par l'État partie de demander des avis et une assistance technique en vue d'assurer la pleine application des dispositions de la Convention dans le cadre de sa législation et dans le domaine de l'administration de la justice pour mineurs. UN ٨٤٧ - وترحب اللجنة برغبة الدولة الطرف، التماس المشورة والمساعدة التقنية من أجل ضمان الادراج الكامل ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل في تشريعاتها الوطنية وفي ميدان إقامة العدل لﻷحداث.
    Le Gouvernement de son pays continue de collaborer avec le Haut Commissariat et de demander des conseils et un soutien technique; il reconnaît par ailleurs que les États sont au premier chef responsables lorsqu'il s'agit de créer des mécanismes nationaux chargés des droits de l'homme. UN وما زالت حكومته مشتركة مع المفوضية في التماس المشورة والدعم التقني وتدرك أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن تطوير الآليات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de solliciter les conseils techniques de l'UNICEF à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التماس المشورة التقنية من اليونيسيف في هذا الصدد.
    f) Dans l'exercice de leurs fonctions, les commissions pourront demander conseil et assistance aux organismes nationaux et internationaux compétents. UN )و( يجوز للجان التماس المشورة والتعاون من المنظمات الوطنية والدولية المختصة، وذلك لتنفيذ ولاياتها.
    Eu égard aux circonstances, l'État partie est encouragé à solliciter des avis techniques et une assistance spécifiques de la part du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ainsi que d'organismes, tels que le PNUD, concernant les points suivants : UN 498- وفي ظل هذه الظروف، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المشورة والمساعدة التقنيتين المجددتين من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومن الهيئات الأخرى، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فيما يتعلق بما يلي:
    71. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé aux Maldives de continuer à solliciter conseils et assistance auprès d'organisations internationales concernant la conformité de la Commission maldivienne des droits de l'homme avec les Principes de Paris. UN 71- وأوصت لجنة حقوق الطفل ملديف بمواصلة التماس المشورة والمساعدة من المنظمات الدولية بشأن امتثال لجنة حقوق الإنسان في ملديف لمبادئ باريس(165).
    183. Les femmes enceintes peuvent obtenir des conseils auprès de diverses structures, dont l'Office d'information sur la grossesse, et de plusieurs médecins. UN 183- ويجوز للأمهات الحوامل التماس المشورة لدى مكاتب مختلفة، كالمكتب المعني بتقديم المشورة للحوامل، وعدد من الأطباء.
    La Cinquième Commission pourrait souhaiter se faire conseiller sur les aspects juridiques de la question. UN ولعل اللجنة الخامسة ترغب في التماس المشورة القانونية الملائمة في هذا الشأن.
    Le Fonds continuera à Chercher à obtenir de l'ONUSIDA des directives et des orientations techniques pour la lutte contre le VIH/sida et à collaborer avec les mécanismes de l'ONUSIDA, notamment au niveau des pays. UN 31 - وسيواصل الصندوق التماس المشورة بشأن السياسات، والمشورة التقنية من برنامج الأمم المتحدة المشترك الذي ترعاه عدة جهات والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L’ISO pourrait également donner des conseils concernant les ressources disponibles pour former les fonctionnaires de l’ONU chargés d’élaborer et de mettre en œuvre les mesures environnementales internes. UN ويمكن أيضاً التماس المشورة من المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس بشأن الموارد الممكنة لتدريب موظفي الأمم المتحدة المعنيين بوضع وتنفيذ التدابير البيئية الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus