Il lui demande de solliciter l'appui des associations médicales pour assurer le respect de la déontologie et éviter les avortements liés au sexe de l'enfant. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة إلى التماس دعم الجمعيات الطبية لإعمال أخلاقيات المهنة ولمنع الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين. |
Il lui demande de solliciter l'appui des associations médicales pour assurer le respect de la déontologie et éviter les avortements liés au sexe de l'enfant. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة إلى التماس دعم الجمعيات الطبية لإعمال أخلاقيات المهنة ولمنع الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين. |
Le Comité encourage l'État partie à solliciter l'appui de la communauté internationale et des donateurs dans l'application de ce plan. | UN | وتشجع الدولة الطرف على التماس دعم المجتمع الدولي والجهات المانحة لتنفيذ هذه الخطة. |
e) Rechercher un appui financier pour des projets (19 réponses). | UN | (ﻫ) التماس دعم مالي للمشاريع (19 ردًّا). |
c) Rechercher un appui financier pour des projets (14 réponses); | UN | (ج) التماس دعم مالي للمشاريع (14 ردًّا)؛ |
L'Ouganda peut maintenant Solliciter le soutien de donateurs en vue de la construction du centre d'excellence pour la prévention du crime et la justice pénale, conformément à la demande faite par le Conseil d'administration en 2010. | UN | وتستطيع أوغندا الآن أن تشرع في التماس دعم المانحين لتشييد مركز الامتياز المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وفقا لطلب مجلس الإدارة في عام 2010. |
Le Mexique a aussi noté que Madagascar avait ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et y avait adhéré et il l'a encouragée à rechercher le soutien et l'aide de la communauté internationale pour lutter contre la pauvreté. | UN | وأشارت المكسيك أيضاً إلى تصديق مدغشقر على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وانضمامها إليها، وشجعت مدغشقر على التماس دعم ومساعدة المجتمع الدولي في سعيها إلى مكافحة الفقر. |
Le Comité encourage l'État partie à solliciter l'appui de la communauté internationale et des donateurs dans l'application de ce plan. | UN | وتشجع الدولة الطرف على التماس دعم المجتمع الدولي والجهات المانحة لتنفيذ هذه الخطة. |
Dans le cadre de ses efforts, elle continuera de solliciter l'appui de la communauté internationale et de tous les États qui sont résolus à libérer la planète tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. | UN | وستواصل في إطار مساعيها التماس دعم المجتمع الدولي وسائر الدول الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من تهديد الأسلحة النووية. |
Dans ce contexte, elle continuera de solliciter l'appui de tous les États qui sont résolus à libérer la planète tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل مصر التماس دعم سائر الدول الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من تهديد الأسلحة النووية. |
La visite dernièrement du Ministre des affaires étrangères du Rwanda en République démocratique du Congo pour solliciter l'appui de cette dernière à la candidature rwandaise à la présidence de la Banque africaine de Développement. | UN | - زيارة وزير خارجية رواندا مؤخرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية قصد التماس دعم هذه الأخيرة لترشح رواندا لرئاسة مصرف التنمية الأفريقي. |
Cependant, elle ne partage pas l'avis du Comité consultatif quand il observe que la tendance croissante du Secrétaire général à solliciter l'appui d'organes intergouvernementaux pour des initiatives qui relèvent de son mandat a pour effet de rendre plus floue la démarcation entre le rôle d'orientation de l'Assemblée générale et les responsabilités administratives du Secrétaire général. | UN | بيد أن وفده لا يوافق على ملاحظة اللجنة الاستشارية بأن تزايد لجوء الأمين العام إلى التماس دعم الهيئات الحكومية الدولية للمبادرات التي تقع ضمن صلاحياته إنما يتسبب في خلط الحدود الفاصلة بين دور الجمعية العامة في وضع السياسات والمسؤوليات الإدارية المنوطة بالأمين العام. |
Le HCR continue également de solliciter l'appui des pays européens aux fins de solutions durables dans d'autres régions du monde par le biais de programmes de réinstallation flexibles et élargis et moyennant une assistance financière pour aider les réfugiés dans les pays de premier asile. | UN | وقد واصلت المفوضية أيضاً التماس دعم البلدان الأوروبية للبحث عن حلول دائمة في مناطق أخرى من العالم، من خلال برامج مرنة وموسعة لإعادة التوطين ومن خلال المساعدة المالية لإعانة اللاجئين في بلدان اللجوء الأول. |
105.67 Déterminer les besoins d'assistance technique et financière afin de solliciter l'appui de ses partenaires bilatéraux et multilatéraux (Congo); | UN | 105-67- تحديد احتياجات البلد في مجال المساعدة التقنية والمالية بغية التماس دعم شركائه الثنائيين ومتعددي الأطراف (الكونغو)؛ |
e) Rechercher un appui financier pour des projets (169 réponses). | UN | (ﻫ) التماس دعم مالي للمشاريع (16 ردًّا). |
e) Rechercher un appui financier pour des projets (12 réponses). | UN | (ﻫ) التماس دعم تمويلي للمشاريع (12 ردًّا). |
e) Rechercher un appui financier pour des projets (7 réponses). | UN | (هـ) التماس دعم مالي للمشاريع (7 ردود). |
d) Solliciter le soutien actif des notables locaux, dont les chefs religieux et communautaires, aux initiatives de sensibilisation. | UN | (د) التماس دعم الزعماء المحليين لأنشطة الدولة في مجال التوعية، بمن فيهم الزعماء الدينيون والمحليون. |
118.41 Solliciter le soutien de la communauté internationale dans le cadre de l'assistance technique et financière afin de renforcer ses capacités, de façon à mettre en œuvre en temps voulu les activités relatives aux droits de l'homme (Angola); | UN | 118-41- التماس دعم المجتمع الدولي في إطار المساعدة التقنية والمالية من أجل تعزيز قدراتها سعياً إلى تنفيذ الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان في الوقت المحدد (أنغولا)؛ |
À la suite de ses visites dans la sous-région, mon Représentant spécial a décidé de Solliciter le soutien des gouvernements européens dans le but de promouvoir le dialogue au sein des institutions fédérales de transition et de bien leur faire voir à quel point il était nécessaire que la communauté internationale s'exprime d'une seule voix sur cette question. | UN | 26 - وفي أعقاب زيارته إلى المنطقة دون الإقليمية، قرر ممثلي الخاص التماس دعم الحكومات الأوروبية لتشجيع الحوار داخل نطاق المؤسسات الاتحادية الانتقالية، وإقناعها بضرورة أن يتكلم المجتمع الدولي بصوت واحد بشأن هذه المسألة. |
Pour le moment, le Gouvernement norvégien appuie les activités de la phase II en Namibie, au Népal et en République-Unie de Tanzanie, et la FAO continue de rechercher le soutien de donateurs pour des activités analogues dans les autres pays qui ont participé à la phase I du programme. | UN | وتقوم حكومة النرويج في الوقت الحاضر بدعم أنشطة المرحلة الثانية في تنزانيا وناميبيا ونيبال، وتواصل المنظمة التماس دعم من الجهات المانحة لمثل هذه اﻷنشطة فيما تبقى من البلدان التي شاركت في المرحلة اﻷولى من البرنامج. |
C'est la raison pour laquelle le Belize, aux côtés de ses partenaires de la région des Caraïbes, continue à rechercher l'appui de l'Organisation des Nations Unies afin d'établir un régime spécial pour la mer des Caraïbes. | UN | ولهذا السبب تواصل بليـز مع شركائها في منطقة الكاريبي التماس دعم الأمم المتحدة لنظام خاص من أجل البحر الكاريبي. |