"التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • la jouissance effective des droits économiques
        
    Cet entretien nous a convaincus de notre choix exprimé l'année dernière de consacrer un espace, dans le présent rapport, à la question de la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels en Haïti. UN وأقنعنا هذا الحديث بصواب القرار الذي أعلناه في العام الماضي والمتمثل في أن يكرس جزء من هذا التقرير لمسألة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هايتي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la poursuite du déboisement afin d'assurer la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier par les communautés autochtones et les groupes vulnérables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لمكافحة الإزالة المستمرة للغابات لكفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما فيما يخص السكان الأصليين والفئات الضعيفة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la poursuite du déboisement afin d'assurer la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier par les communautés autochtones et les groupes vulnérables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لمكافحة الإزالة المستمرة للغابات لكفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما فيما يخص السكان الأصليين والفئات الضعيفة.
    Le système de protection sociale de la Suède était étendu et avait contribué à la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتتمتع السويد بنظام شامل لتحقيق الرفاه للجميع، وقد ساهم هذا النظام في تحقيق التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Pour conclure, il tient à rappeler à tous les États Membres que la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels trouve son expression la plus éclatante dans l'exercice réel des droits inaliénables à l'autodétermination et à l'indépendance. UN واختتم بتذكير جميع الدول الأعضاء أن التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتجلى في أكمل صوره في التمتع الحقيقي بالحقوق الثابتة في تقرير المصير والاستقلال.
    Des mesures volontaristes avaient été prises pour assurer la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels notamment par une gestion saine et efficace des finances publiques et par la loi relative à l'assurance maladie universelle (AMU). UN فقد بودر إلى اتخاذ تدابير لكفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما من طريق إدارة سليمة وفعالة للمالية العامة ومن خلال القانون المتعلق بالتأمين العام ضد المرض.
    En outre, l'action caritative concourt souvent beaucoup à renforcer la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels dans des pays pauvres; UN ثم إن العمل الخيري كثيراً ما يؤدي دوراً هاماً في تعزيز التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان الفقيرة؛
    5. Prie le Groupe de travail sur le droit au développement d'accorder une attention particulière dans ses délibérations aux répercussions sociales des politiques adoptées pour faire face aux problèmes liés à la dette extérieure sur la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels; UN ٥ ـ تطلب إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية أن يهتم اهتماما خاصا في مداولاته باﻵثار الاجتماعية للسياسات المعتمدة لمواجهة حالات الدين الخارجي على التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    286. Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations faisant état des mauvaises conditions de logement des personnes déplacées, des minorités, en particulier des personnes qui habitent dans les bidonvilles, où la densité de la population empêcherait la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. UN 286- وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المعلومات الواردة عن ظروف السكن المزرية في المغرب التي يعيشها المشردون والأقليات، ولا سيما سكان مدن الصفيح حيث تحول الكثافة السكانية دون التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations faisant état des mauvaises conditions de logement au Maroc des personnes déplacées, des minorités, en particulier de celles qui habitent dans les bidonvilles, où la densité de la population empêcherait la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. UN 27- وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المعلومات الواردة عن ظروف السكن المزرية في المغرب التي يعيشها النازحون والأقليات، ولا سيما سكان مدن الصفيح حيث تحول الكثافة السكانية دون التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    29) Toutefois, la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels semble assez réduite suite à la dévaluation du franc CFA dont l'une des conséquences est la hausse considérable du prix des produits de consommation. UN ٩٢( ومع ذلك، فإن التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يبدو حالياً منقوصاً بعد تخفيض قيمة الفرنك اﻷفريقي وهو أمر ترتب عليه ارتفاع هائل في أسعار المواد الاستهلاكية.
    119.155 Continuer de prendre les mesures voulues pour lutter contre la déforestation afin d'assurer la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels (Égypte); UN 119-155- مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة للحد من إزالة الغابات من أجل ضمان التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (مصر)؛
    5. Par sa résolution 1994/11, la Commission des droits de l'homme a prié le Groupe de travail d'accorder une attention particulière dans ses délibérations aux répercussions sociales des politiques adoptées pour faire face aux problèmes liés à la dette extérieure sur la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels. UN ٥- وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٤٩٩١/١١، إلى الفريق العامل أن يولي اهتماماً خاصاً في مداولاته لﻵثار الاجتماعية للسياسات المعتمدة لمواجهة حالات الدين الخارجي، على التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    6. Prie le Groupe de travail sur le droit au développement de continuer à accorder une attention particulière dans ses délibérations aux répercussions sociales des politiques adoptées pour faire face aux problèmes liés à la dette extérieure sur la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels, et de faire des recommandations à ce sujet; UN ٦- تطلب إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية أن يهتم اهتماما خاصا في مداولاته باﻵثار الاجتماعية للسياسات المعتمدة لمواجهة حالات الدين الخارجي على التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن يقدم توصيات في هذا الصدد؛
    81. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé au Brésil de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre la poursuite du déboisement afin d'assurer la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier par les autorités autochtones et les groupes vulnérables. UN ٨١- أوصت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية البرازيل باتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة استمرار إزالة الغابات من أجل كفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما من جانب الشعوب الأصلية والجماعات الضعيفة(١٢٠).
    Mais il existe des discriminations en ce qui concerne la jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que civils et politiques, à l'égard d'autres ethnies, en violation flagrante des articles 2.2, 2.3, 3, 4 et 5 de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques approuvée par la résolution 47/135 de l'Assemblée générale. UN وهنــاك أيضا تمييـز فــي التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية - وكذلك المدنية والسياسية - إزاء الجماعات اﻹثنية اﻷخرى، مما يمثل انتهاكاً جسيماً للمواد ٢)٢( و٢)٣( و٣ و٤ و٥ من إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، الذي اعتمده قرار الجمعية العامة ٧٤/٥٣١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus