Il a souligné que la régularisation offrait un moyen efficace de permettre aux sans-papiers de jouir pleinement de leurs droits. | UN | وأكدت البرازيل أن تسوية وضع المهاجرين غير المسجلين هو سبيل فعال لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوقهم. |
62. Il y a lieu ici de signaler certains problèmes qui concernent le travail des enfants et les empêchent de jouir pleinement de leurs droits. | UN | ٢٦- ويجب الاشارة هنا إلى بعض المشاكل الحالية المتعلقة بعمل اﻷطفال والتي تمنع اﻷطفال من التمتع الكامل بحقوقهم. |
Le Comité rappelle cependant que tous les enfants ont le droit de jouir pleinement de leurs droits et que les problèmes auxquels est confronté l'État partie ne devraient pas amoindrir ses efforts tendant à appliquer progressivement la Convention relative aux droits de l'enfant dans son intégralité. | UN | ولكن تُذكّر اللجنة بأن من حق جميع الأطفال التمتع الكامل بحقوقهم وبأنه ينبغي ألا تعوق التحديات التي تواجهها الدولة الطرف ما تبذله من جهود في سبيل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل تدريجياً وبشكل كامل. |
Il faut également réduire les conditions d'inégalité matérielle qui empêchent les individus de certaines sociétés d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux. | UN | وينبغي بذل جهود للتخفيف من ظروف التفاوت المادي الذي يمنع الناس من التمتع الكامل بحقوقهم الإنسانية في مجتمعاتهم. |
La Géorgie prend toutes les mesures appropriées pour garantir le plein exercice des droits des personnes expulsées de Géorgie par le régime soviétique dans les années 40 dans le cadre du processus de rapatriement. | UN | وتتخذ جورجيا كل ما يلائم من تدابير لتكفل للأشخاص المشردين قسراً الذين أبعدهم النظام السوفياتي من جورجيا في الأربعينات من القرن الماضي التمتع الكامل بحقوقهم في عملية العودة إلى وطنهم. |
Les autorités compétentes doivent délivrer aux enfants déplacés dans leur propre pays tous les documents nécessaires à la jouissance effective et au plein exercice de leurs droits au regard de la loi; | UN | تصدر السلطات المختصة للأطفال المشردين في الداخل جميع الوثائق الضرورية من أجل التمتع الكامل بحقوقهم القانونية وممارستها؛ |
72. Les politiques et mesures adoptées par le Koweït dans ce domaine visent à éliminer les conséquences psychologiques et sociales des pratiques inhumaines susmentionnées et à permettre aux handicapés de jouir pleinement de leurs droits à la vie, à l’éducation, au travail et à l’assistance médicale, et, par conséquent, de s’intégrer dans la société. | UN | ٢٧ - وتهدف الدولة من السياسات واﻹجراءات التي تتخذها لحماية هذه الفئة إلى إزالة اﻵثار النفسية والاجتماعية التي نجمت عن الممارسات غير اﻹنسانية المشار إليها أعلاه، وتمكين المعوقين من التمتع الكامل بحقوقهم في الحياة والتعليم والعمل والرعاية الصحية وبالتالي من الاندماج في المجتمع. |
Dans ce contexte, ils ont considéré comme légitime le droit des peuples autochtones andins et amazoniens de jouir pleinement de leurs droits traditionnels et millénaires, et ont reconnu le droit du Gouvernement bolivien de défendre et protéger ces pratiques pour le compte de sa population. | UN | ويقرون في هذا الإطار بحق شعوب الأنديز والأمازون الأصلية في التمتع الكامل بحقوقهم التقليدية الضاربة في القدم منذ آلاف السنوات، وأحاطوا علماً بحق حكومة بوليفيا في الدفاع عن هذه الممارسات وحمايتها لصالح شعوبها. |
Il l'a également encouragée à favoriser la régularisation de ces migrants afin qu'ils puissent jouir pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشجعت أيضاً قبرص على تعزيز تسوية وضع المهاجرين الذين لا يحملون هذه الوثائق لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(96). |
56. Les États devraient indiquer les mesures prises, notamment les programmes éducatifs et les campagnes d'information de la population, pour prévenir et éliminer les comportements négatifs et les partis pris préjudiciables à des individus et groupes qui empêchent ces derniers de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. | UN | 56- وينبغي أن توفِّر الدول معلومات عامة عن التدابير المتَّخذة، بما في ذلك البرامج التعليمية والحملات الإعلامية، قصد منع وإزالة المواقف السلبية والتحيُّز ضد الأفراد والمجموعات على نحو يحرمهم من التمتع الكامل بحقوقهم الإنسانية. |
56. Les États devraient indiquer les mesures prises, notamment les programmes éducatifs et les campagnes d'information de la population, pour prévenir et éliminer les comportements négatifs et les partis pris préjudiciables à des individus et groupes qui empêchent ceux-ci de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. | UN | 56- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة عن التدابير المتَّخذة، بما في ذلك البرامج التعليمية والحملات الإعلامية، قصد منع وإزالة المواقف السلبية والتحيُّز ضد الأفراد والمجموعات على نحو يحرمهم من التمتع الكامل بحقوقهم الإنسانية. |
56. Les États devraient indiquer les mesures prises, notamment les programmes éducatifs et les campagnes d'information de la population, pour prévenir et éliminer les comportements négatifs et les partis pris préjudiciables à des individus et groupes qui empêchent ceuxci de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. | UN | 56- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة عن التدابير المتَّخذة، بما في ذلك البرامج التعليمية والحملات الإعلامية، قصد منع وإزالة المواقف السلبية والتحيُّز ضد الأفراد والمجموعات على نحو يحرمهم من التمتع الكامل بحقوقهم الإنسانية. |
56. Les États devraient indiquer les mesures prises, notamment les programmes éducatifs et les campagnes d'information de la population, pour prévenir et éliminer les comportements négatifs et les partis pris préjudiciables à des individus et groupes qui empêchent ceuxci de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. | UN | 56- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة عن التدابير المتَّخذة، بما في ذلك البرامج التعليمية والحملات الإعلامية، قصد منع وإزالة المواقف السلبية والتحيُّز ضد الأفراد والمجموعات على نحو يحرمهم من التمتع الكامل بحقوقهم الإنسانية. |
Les ministres ont réaffirmé que toutes les cultures ont le droit d'exister et de préserver leurs pratiques traditionnelles inhérentes à leur identité. Dans ce contexte, ils ont reconnu le droit des peuples autochtones andins à jouir pleinement de leurs droits traditionnels millénaires et ils ont pris acte du droit du gouvernement de Bolivie à défendre et protéger ces pratiques pour le compte de ses peuples. | UN | 565 - أكد الوزراء من جديد أن جميع الثقافات لها الحق في الوجود وفى الحفاظ على ممارساتها التقليدية المتأصلة في هويتها ويقرون في هذا الإطار بحق شعوب الإنديز الأصليين في التمتع الكامل بحقوقهم التقليدية الضاربة في القدم، وأحاطوا علماً بحق حكومة بوليفيا في الدفاع عن هذه الممارسات وحمايتها لصالح شعوبها. |
92.198 Renforcer l'ensemble des protections en faveur des groupes les plus vulnérables tels que les personnes handicapées et les sans-abri pour leur permettre de jouir pleinement de leurs droits et de leur dignité (Maroc); | UN | 92-198- تعزيز مجموعة واسعة من الضمانات لصالح أكثر الفئات ضعفاً، كالأشخاص ذوي الإعاقة والمشردين لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوقهم وبكرامتهم (المغرب)؛ |
16. Prendre en compte les observations du Comité des droits de l'enfant et du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes afin de garantir une meilleure harmonisation de la législation nationale avec les conventions et de permettre aux femmes et aux enfants de jouir pleinement de leurs droits (Turquie); | UN | 16- مراعاة تعليقات لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، من أجل ضمان مواءمة التشريعات الوطنية بصورة أفضل مع الاتفاقيات، وتمكين النساء والأطفال من التمتع الكامل بحقوقهم (تركيا)؛ |
Il est préoccupé par la discrimination exercée contre les personnes handicapées dans l'État partie, et s'inquiète en particulier de l'article 12 de la loi électorale, qui empêche les personnes handicapées d'exercer pleinement leurs droits électoraux (art. 2, 16 et 25). | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء التمييز الذي يتعرض له الأشخاص ذوو الإعاقة في الدولة الطرف، لا سيما بالنظر إلى المادة 12 من قانون الانتخابات التي تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من التمتع الكامل بحقوقهم الانتخابية (المواد 2 و16 و25). |
44. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a demandé instamment au Portugal de continuer de prendre des mesures spéciales, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, en vue d'assurer la protection adéquate des Roms et de promouvoir l'égalité des chances pour leur permettre d'exercer pleinement leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 44- حثت لجنة القضاء على التمييز العنصري البرتغال على مواصلة اتخاذ تدابير خاصة وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، لضمان توفير حماية كافية لطائفة الروما وتعزيز تكافؤ الفرص بخصوص التمتع الكامل بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(99). |
27) Tout en prenant note des efforts faits par l'État partie pour améliorer et développer ses services consulaires, le Comité est préoccupé par le fait que les Boliviens doivent attendre longtemps la délivrance de documents qui pourraient les aider à exercer pleinement leurs droits. | UN | (27) وبينما تأخذ اللجنة في حسبانها الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين خدماتها القنصلية وتوسيع نطاقها، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء حالات التأخير الطويل التي يُضطر البوليفيون إلى تكبُّدها للحصول على وثائق قد تساعدهم في التمتع الكامل بحقوقهم. |
Les États parties devraient aussi adopter des mesures pour remédier à la stigmatisation dont sont fréquemment victimes des personnes en raison de leur état de santé, notamment les personnes atteintes de maladie mentale ou de maladies comme la lèpre, ou les femmes atteintes d'une fistule obstétricale, stigmatisation qui prive souvent les individus du plein exercice des droits que leur reconnaît le Pacte. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تعتمد تدابير للتصدي لانتشار وصم الأشخاص بسبب حالتهم الصحية، كالإصابة بمرض عقلي، أو بأمراض من قبيل الجذام أو إصابة النساء بمرض الناسور أثناء الولادة، الأمر الذي كثيراً ما يقوِّض قدرة الأفراد على التمتع الكامل بحقوقهم المنصوص عليها في العهـد. |
La Stratégie considère le handicap comme une question de droits et souligne comment l'Union européenne et les gouvernements peuvent permettre aux personnes handicapées de promouvoir stratégiquement le plein exercice de leurs droits. | UN | وقد نظرت الاستراتيجية للإعاقة باعتبارها قضية حقوق وبيَّنت كيف يمكن للاتحاد الأوروبي والحكومات الوطنية أن تقوم بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل استراتيجي لتعزيز التمتع الكامل بحقوقهم. |
Le Comité est également préoccupé par les attitudes discriminatoires auxquelles se heurtent certains enfants vulnérables, notamment les enfants roms et les enfants demandeurs d'asile, ce qui peut avoir des conséquences en matière de protection et les empêcher d'exercer pleinement les droits qui leur sont reconnus par le Protocole facultatif. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء المواقف التمييزية التي يواجهها البعض من الأطفال الضعفاء، بمن فيهم أطفال الغجر وملتمسي اللجوء، والتي قد تؤثر على حمايتهم وتمنعهم من التمتع الكامل بحقوقهم المكرسة في البروتوكول الاختياري. |