"التمتع بالحقوق المدنية" - Traduction Arabe en Français

    • l'exercice des droits civils
        
    • la jouissance des droits civils
        
    • respect des droits civils
        
    • jouir des droits civils
        
    • exercer leurs droits civils
        
    • les droits civils
        
    A son avis, et de l'avis du Comité également, la liberté d'expression joue un rôle capital dans l'exercice des droits civils et politiques. UN وأضاف أنه يعتقد، شأنه في ذلك شأن اللجنة، أن حرية التعبير تؤدي دوراً محورياً في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    S'agissant de l'exercice des droits civils, il ne peut être établi de restrictions fondées sur des différences de nationalité, de race, de sexe ou de religion. UN ولا يجوز وضع قيود على التمتع بالحقوق المدنية على أساس الاختلاف في الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الديانة.
    213. Le Comité constate avec préoccupation que la pauvreté et le manque d'instruction, en particulier parmi les autochtones, font dans bien des cas obstacle à l'exercice des droits civils et politiques. UN ٢١٣ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفقر والافتقار إلى التعليم ولا سيما لدى السكان اﻷصليين يؤثران تأثيرا معاكسا على قدرة العديد من الناس على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Rapporteur spécial parle également d'une amélioration de la jouissance des droits civils et politiques. UN كما يشير المقرر الخاص بالتطور الحاصل في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    II. INCIDENCES DES ACTIVITÉS DES SOCIÉTÉS TRANSNATIONALES SUR la jouissance des droits civils, CULTURELS, UN ثانياً - أثر الشركات عبر الوطنية في التمتع بالحقوق المدنية والثقافية
    Les organismes des Nations Unies chargés de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que leurs activités soient pleinement compatibles avec le respect des droits civils et politiques. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    La difficulté de jouir des droits civils et politiques dans les zones dévastées par les conflits, en raison de l'absence de sécurité; UN صعوبة التمتع بالحقوق المدنية والسياسية في المناطق المتضررة من الصراعات وذلك بسبب قلة الأمن.
    M. Klein demande si la suppression de ce programme a eu des conséquences préjudiciables sur l'exercice des droits civils et politiques tels que ceux qui sont énoncés aux articles 23 et 24 du Pacte. UN وتساءل عما إذا كان إلغاء الخطة كانت له آثار غير مواتية على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية من قبيل تلك المبينة في المادتين 23 و 24 من العهد.
    30. Le Comité recommande au Gouvernement libanais de donner, dans son prochain rapport périodique, des renseignements plus détaillés sur les lois spécifiques et sur la réalité concrète en ce qui concerne l'exercice des droits civils et politiques. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم حكومة لبنان في تقريرها الدوري القادم معلومات أكثر تفصيلاً عن قوانين محددة ومعلومات وقائعية وأكثر تحديداً عن التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Si l'embargo peut effectivement porter atteinte à l'exercice des droits économiques et sociaux en Iraq, l'exercice des droits civils et politiques ne peut être menacé que par les autorités elles-mêmes, tout particulièrement là où le pouvoir exercé est un pouvoir personnel et un pouvoir absolu. UN وبينما يمكن للجزاءات أن تقوض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في العراق، فلا يمكن إلا للسلطات أنفسها أن تهدد التمتع بالحقوق المدنية والسياسية، وخاصة عندما تكون السلطة التي يجري ممارستها شخصية ومطلقة.
    213. Le Comité constate avec préoccupation que la pauvreté et le manque d'instruction, en particulier parmi les autochtones, font dans bien des cas obstacle à l'exercice des droits civils et politiques. UN ٢١٣ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفقر والافتقار إلى التعليم ولا سيما لدى السكان اﻷصليين يؤثران تأثيرا معاكسا على قدرة العديد من الناس على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    174. Le Rapporteur spécial continue à s'inquiéter des graves entraves à l'exercice des droits civils et politiques. UN ٤٧١- ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء القيود الشديدة المفروضة على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Un large éventail d'initiatives de première importance ont été lancées, allant de l'amélioration de l'exercice des droits civils et politiques, en particulier des libertés civiles, à la création de nouveaux modèles de développement pour promouvoir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتراوحت بعض المبادرات البارزة بين تعزيز التمتع بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما الحريات المدنية، ووضع نماذج إنمائية جديدة لإعمال الحقوق الاجتماعية الاقتصادية والثقافية.
    à la jouissance et à l'exercice des droits civils et civiques, à la nationalité, à l'état et à la sûreté des personnes, à l'organisation de la famille, au régime de la propriété et des successions et au droit des obligations; UN التمتع بالحقوق المدنية وممارستها، والحق في الجنسية، والدولة، وأمان الفرد على شخصه، وتنظيم الأسرة، ونظام الملكية والميراث، وقانون الالتزامات؛
    Égalité dans la jouissance des droits civils et politiques UN المساواة في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية
    Il était tout à fait conscient que la jouissance des droits civils et politiques n'a de sens que si elle est inextricablement liée à celle des droits économiques, sociaux et culturels. UN وموقف الحكومة بالغ الوضوح وهو أن التمتع بالحقوق المدنية والسياسية لا يكون له معنى ما لم تكن هذه الحقوق مرتبطة ارتباطاً لا ينفصم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    SUR la jouissance des droits civils, CULTURELS, UN أولاً - ما للشركات عبر الوطنية من أثر على التمتع بالحقوق المدنية
    A cet égard, le Rapporteur spécial a évoqué les lois les plus communément appliquées pour empêcher la jouissance des droits civils et politiques et éliminer l'opposition contre le Conseil d'Etat pour le rétablissement de l'ordre public (SLORC). UN وذكر المقرر الخاص في هذا الصدد أكثر القوانين استخداماً التي تحظر التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والتي تقمع المعارضة لمجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام.
    Ces mesures étaient destinées à garantir la jouissance des droits civils et politiques mais ces droits ne pourraient être exercés durablement que si des efforts étaient consentis en parallèle pour assurer la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN وستضمن هذه الإجراءات التمتع بالحقوق المدنية والسياسية، لكن هذه الحقوق لا تكون مستدامة إلا إذا رافقتها جهود في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les organismes des Nations Unies chargés de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que leurs activités soient pleinement compatibles avec le respect des droits civils et politiques. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    42. Toutefois, au mois de juin, il est apparu que les anciens résidents de la " RSK " qui souhaitaient jouir des droits civils et sociaux en Croatie continuaient de faire face à des difficultés considérables. UN ٢٤- ومع ذلك، فبحلول حزيران/يونيه أصبح من الواضح أن هناك صعوبات كبيرة ما زالت تواجه المقيمين السابقين في " جمهورية كرايينا الصربية " ممن يرغبون في التمتع بالحقوق المدنية والاجتماعية في كرواتيا.
    Cette étude a contribué à faire davantage prendre conscience de la nécessité de fournir des documents d'identification nationale à la communauté Batwa afin que ses membres puissent exercer leurs droits civils et politiques et accéder aux services publics. UN وهذه الدراسة ساعدت على مواصلة إذكاء الوعي بضرورة تزويد مجتمع الباتوا بوثائق الهوية الوطنية، بما يكفل لهم التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والحصول على الخدمات العامة.
    Ces derniers ne doivent cependant pas attendre cette augmentation sans faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre en œuvre le droit au développement et protéger, promouvoir et faciliter l'exercice de tous les droits civils et politiques ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولكن الدول لا يسعها الانتظار لحين ذلك التحسن دون أن تبذل كل طاقتها لتنفيذ الحق في التنمية وحماية وتعزيز وتيسير التمتع بالحقوق المدنية والسياسية كافة فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus