Le fait d'être à l'abri du besoin suppose la jouissance du droit au développement durable et des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويقتضي التحرر من الفاقة التمتع بالحق في التنمية المستدامة وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Un participant a souligné l'importance de l'égalité entre les hommes et les femmes dans la jouissance du droit au développement. | UN | بينما أكد مشارك آخر أهمية المساواة بين الجنسين في التمتع بالحق في التنمية. |
Un participant a souligné l'importance de l'égalité entre les hommes et les femmes dans la jouissance du droit au développement. | UN | بينما أكد مشارك آخر أهمية المساواة بين الجنسين في التمتع بالحق في التنمية. |
Elle a constaté à cette occasion que l'occupation des territoires et en particulier la fermeture des territoires et les restrictions au passage des personnes, du matériel, etc., avaient entravé l'exercice du droit au développement. | UN | ولاحظت المفوضة السامية خلال زيارتها هذه أن احتلال الأراضي، ولا سيما إغلاق الأراضي وفرض القيود على تنقل الأشخاص والمواد وما إلى ذلك، قد أثر تأثيراً سلبياً على التمتع بالحق في التنمية. |
Cela avait des conséquences négatives sur l'exercice du droit au développement. | UN | وقد أثر ذلك بدوره تأثيراً سلبياً على التمتع بالحق في التنمية. |
Ils n'ont pas l'obligation d'assurer la réalisation du droit au développement mais celle de prendre des mesures multilatérales pour assurer la formulation de politiques de développement qui favorisent la jouissance de ce droit. | UN | ولا يوجد حق للدول في التنمية. بيد أنه ثمة التزام باتخاذ إجراءات متعددة الأطراف لضمان صياغة السياسات الإنمائية التي تفضي إلى التمتع بالحق في التنمية. |
Ils n'ont pas l'obligation d'assurer la réalisation du droit au développement mais celle de prendre des mesures multilatérales pour assurer la formulation de politiques de développement qui favorisent la jouissance de ce droit. | UN | ولا يوجد حق للدول في التنمية. بيد أنه ثمة التزام باتخاذ إجراءات متعددة الأطراف لضمان صياغة السياسات الإنمائية التي تفضي إلى التمتع بالحق في التنمية. |
52. L'Organisation des Nations Unies est chargée de veiller à la mise en œuvre du droit au développement au Timor oriental, où elle participe à la mise en place d'une infrastructure nationale propice à la création d'un environnement qui permette aux citoyens de jouir du droit au développement. | UN | 52- وتتولى الأمم المتحدة حالياً المسؤولية عن إعمال الحق في التنمية في تيمور الشرقية من خلال إنشاء الهياكل الأساسية الوطنية التي تهيئ بيئة يمكن فيها للمواطنين التمتع بالحق في التنمية. |
En effet, il est possible de considérer la jouissance du droit au développement comme une jouissance du développement humain d'une manière compatible avec les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي الواقع يمكن وصف التمتع بالحق في التنمية على أنه التمتع بالتنمية البشرية على نحو يتفق ومعايير حقوق الإنسان. |
Certaines délégations ont soulevé la question des répercussions défavorables des subventions à l'agriculture sur le commerce et de leur effet consécutif sur la jouissance du droit au développement. | UN | وأثار بعض الوفود مسألة الآثار السلبية للإعانات الزراعية وآثارها على التمتع بالحق في التنمية. |
50. Le Groupe de travail devrait étudier les incidences de la mondialisation sur la jouissance du droit au développement. | UN | 50- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن ينظر في أثر العولمة على التمتع بالحق في التنمية. |
51. Le Groupe de travail devrait se pencher sur les incidences de la dette et de l'ajustement structurel sur la jouissance du droit au développement. | UN | 51- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن ينظر في أثر الدين والتكيف الهكيلي على التمتع بالحق في التنمية. |
Dans la pratique toutefois, l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale n'a pas eu pour effet - généralement - d'améliorer la jouissance du droit au développement. | UN | بيد أنه من الناحية العملية فإن التقرير يخلص إلى أن إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي لم يفض بشكل عام إلى تحسين التمتع بالحق في التنمية. |
La soutenabilité de la dette doit être un élément clef lors de la signature, afin de ne pas porter préjudice à la jouissance du droit au développement. | UN | ولا بد أن تكون القدرة على تحمل الديون من العناصر الرئيسية لدى توقيع الاتفاقات الخاصة بالديون. بحيث لا تؤثر في التمتع بالحق في التنمية. |
Pour le peuple cubain, l'embargo économique injustifié imposé par les États-Unis d'Amérique depuis plus de cinquante ans constituait le principal obstacle à l'exercice du droit au développement. | UN | وفيما يتعلق بشعب كوبا، فإن العقبة الرئيسية أمام التمتع بالحق في التنمية هي الحصار الاقتصادي غير المبرر الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية منذ أكثر من 50 عاماً. |
Cela signifie que l'amélioration des indicateurs économiques ne suffit pas pour renforcer l'exercice du droit au développement et des droits économiques et sociaux. | UN | وهذا يعني أن مجرد تحسين المؤشرات الاقتصادية لا يكفي لتحديد زيادة التمتع بالحق في التنمية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Les deux premières missions ont porté essentiellement sur les conséquences des crises financières, notamment celle qui a touché l'Asie en 1999, pour l'exercice du droit au développement. | UN | وتركزت البعثتان الأوليان على دراسة مدى تأثير الأزمات المالية، مثل الأزمة المالية التي شهدتها آسيا سنة 1997، على التمتع بالحق في التنمية. |
Un autre participant a déclaré que la Conférence de Monterrey fournirait les moyens de mettre au point de nouveaux mécanismes de financement du développement qui permettraient de créer un cadre international plus équitable, propice à l'exercice du droit au développement. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن مؤتمر مونتيري يوفر وسيلة لوضع آليات جديدة لتمويل التنمية ولضمان بيئة دولية أكثر إنصافاً تفضي إلى التمتع بالحق في التنمية. |
L'oratrice indique à ce propos que sa délégation est vivement préoccupée par le fait que certains propagent l'idée que la réalisation du droit au développement relève exclusivement de la responsabilité des États au niveau national, une idée contraire au huitième objectif du Millénaire pour le développement, qui vise à mettre en place un partenariat mondial pour le développement. | UN | وأوضحت إنه يساور وفد بلدها في هذا الصدد قلق شديد من أن البعض يروج الفكرة القائلة بأن التمتع بالحق في التنمية مسؤولية البلدان وحدها وعلى المستوى الوطني، وهي فكرة تتعارض مع الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية الذي ينص على إقامة شراكة عالمية للتنمية. |
Elle a dit sa préoccupation devant la situation sanitaire toujours peu satisfaisante des peuples autochtones et a souligné tant les insuffisances sur le plan de la nutrition que l'inadaptation culturelle des soins de santé, deux facteurs qui se conjuguaient pour entraver la réalisation du droit au développement des peuples autochtones. | UN | وأعربت عن قلقها لأن الحالة الصحية للشعوب الأصلية ما زالت غير مرضية وأكدت على أن عدم توفر الغذاء الكافي وكون الرعاية الصحية غير ملائمة ثقافياً يفسران معاً عدم تمكن الشعوب الأصلية من التمتع بالحق في التنمية. |
la réalisation du droit au développement : Consultation mondiale sur la jouissance effective du droit au développement en tant que droit de l’homme (Genève, 8-12 janvier 1990 ((HR/PUB/91/2) | UN | التمتع بالحق في التنمية: المشاورة العالمية بشأن الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان )جنيف، ٨ - ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠( )HR/PUB/91/2( |
6. En principe, la mondialisation permet à un pays d'élargir audelà de ses capacités de production la gamme de biens et de services dont il peut bénéficier, comme c'est le cas pour la participation d'un individu à un marché plus vaste, augmentant ainsi considérablement la capacité de jouir du droit au développement. | UN | 6- وتعمل العولمة من حيث المبدأ على توسيع فرص التمتع بالسلع والخدمات بما يتجاوز ما يمكن لبلد ما أن يقدمه بنفسه من هذه السلع والخدمات، مثلما هو الحال بالنسبة للمشاركة في أسواق آخذة بالتوسع وما تفعله بالنسبة للفرد، ومن ثم التعزيز المحتمل للقدرات من أجل التمتع بالحق في التنمية. |