Le Comité en conclut que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie au sens de l'article 40 et doivent, à ce titre, être signalées au Comité. | UN | وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالالغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في اطار مفهوم المادة ٠٤، وانه ينبغي، على ذلك اﻷساس، تقديم تقرير بشأنها الى اللجنة. |
Le Comité en conclut que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie au sens de l'article 40 et doivent, à ce titre, être signalées au Comité. | UN | وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالالغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في اطار مفهوم المادة ٠٤، وانه ينبغي، على ذلك اﻷساس، تقديم تقرير بشأنها الى اللجنة. |
Le Comité en conclut que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie au sens de l'article 40 et doivent, à ce titre, être signalées au Comité. | UN | وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في إطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة. |
Le Comité en conclut que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie au sens de l'article 40 et doivent, à ce titre, être signalées au Comité. | UN | وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في إطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة. |
Elle est donc une réaffirmation du devoir primordial qu'a l'État de garantir l'exercice du droit à la vie de ceux qui sont sous son autorité, comme le veut le droit international. | UN | وهذا ما يؤكد أن واجب الدولة الأساسي في كفالة التمتع بالحق في الحياة للمشمولين بولايتها، له سند في القانون الدولي. |
Le Comité en conclut que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie au sens de l'article 40 et doivent, à ce titre, être signalées au Comité. | UN | وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في إطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة. |
Le Comité en conclut que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie au sens de l'article 40 et doivent, à ce titre, être signalées au Comité. | UN | وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في إطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة. |
Je voudrais à présent attirer votre attention sur deux phénomènes essentiels, tant par la fréquence de leur répétition que par la gravité de leurs conséquences sur la jouissance du droit à la vie dans le cadre des normes que les Nations Unies n'ont cessées de perfectionner. | UN | وأود اﻵن أن أوجه انتباهكم إلى ظاهرتين اثنتين تنبع أهميتهما من كثرة حدوثهما وخطورة عواقبهما على التمتع بالحق في الحياة في إطار المعايير والصكوك التي تواصل اﻷمم المتحدة تحسينها: عقوبة اﻹعدام والافلات من العقوبة. |
Le Comité a conclu que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie Voir HRI/GEN/E/Rev.2 du 29 mars 1996. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة باﻹلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة)٥(؛ |
Il a recommandé à l'État partie de veiller à ce que la peine capitale fasse l'objet d'un débat public, à l'occasion duquel tous les aspects de la question seraient présentés dans le détail, en particulier l'importance de faire des progrès dans la jouissance du droit à la vie et l'intérêt qu'il y aurait au bout du compte à ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وأوصت بأن تضمن الدولة الطرف أن يجري نقاش عام بشأن عقوبة الإعدام على أساس عرض كامل لجميع جوانب القضية، خاصة أهمية تحقيق تقدم في التمتع بالحق في الحياة وجدوى التصديق في نهاية المطاف على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dans son observation générale no 6, en 1982, il a conclu que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort devaient être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie. | UN | وفي التعليق العام رقم 6 (1982)، خُلِص إلى أنَّه ينبغي اعتبار جميع التدابير الرامية إلى الإلغاء تقدُّماً نحو التمتع بالحق في الحياة(). |
Le Comité rappelle que toutes les mesures prises en vue de l'abolition de la peine de mort sont considérées comme un progrès dans la jouissance du droit à la vie (art. 6). | UN | وتشير اللجنة إلى أن جميع التدابير المُتخذة من أجل إلغاء عقوبة الإعدام هي بمثابة تقدم مُحرز في مجال التمتع بالحق في الحياة (المادة 6). |
Le Comité rappelle que toutes les mesures prises en vue de l'abolition de la peine de mort sont considérées comme un progrès dans la jouissance du droit à la vie (art. 6). | UN | وتشير اللجنة إلى أن جميع التدابير المُتخذة من أجل إلغاء عقوبة الإعدام هي بمثابة تقدم مُحرز في مجال التمتع بالحق في الحياة (المادة 6). |
Le Comité rappelle que toutes les mesures prises en vue de l'abolition de la peine de mort sont considérées comme un progrès dans la jouissance du droit à la vie (art. 6). | UN | وتشير اللجنة إلى أن جميع التدابير المُتخذة من أجل إلغاء عقوبة الإعدام هي بمثابة تقدم مُحرز في مجال التمتع بالحق في الحياة (المادة 6). |
Le Comité en conclut que toutes les mesures prises pour abolir la peine de mort doivent être considérées comme un progrès vers la jouissance du droit à la vie. > > | UN | وتستخلص اللجنة أنه ينبغي اعتبار جميع التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة ... " . |
M. Rokolaqa (Fidji) souligne que la Déclaration universelle des droits de l'homme est la base qui accorde aux hommes et aux femmes la jouissance du droit à la vie, la paix et la prospérité. | UN | 95- السيد روكولاكا (فيجي): قال أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو أساس لمنح الرجل والمرأة التمتع فرصة التمتع بالحق في الحياة والسلام والرخاء. |
Le Comité note avec préoccupation que la règle des vingt-quatre ans, introduite par la modification apportée en 2002 à la loi sur les étrangers, apporte des restrictions au droit au regroupement familial et peut constituer une entrave à la jouissance du droit à la vie familiale au Danemark. | UN | 390- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن قاعدة سن الرابعة والعشرين، التي أدخلت بموجب تعديل قانون الأجانب في عام 2002، تفرض قيوداً على الحق في لمّ شمل العائلات، وقد تعوق التمتع بالحق في الحياة الأسرية في الدانمرك. |
66. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec inquiétude que la jouissance du droit à la vie culturelle se limitait essentiellement aux couches instruites et/ou prospères de la société brésilienne et que les ressources et le patrimoine culturel étaient concentrés dans les grandes agglomérations, les villes et les régions de moindre importance étant largement laissées pour compte. | UN | ٦٦- ولاحظت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع القلق أن التمتع بالحق في الحياة الثقافية يقتصر كثيراً على الشرائح المثقفة و/أو الثرية من المجتمع وأن الموارد والأصول الثقافية تتركز في المدن الكبرى، مع اعتمادات قليلة نسبياً للمناطق والمدن الصغرى(١٠٤). |
Le Comité a conclu que toutes les mesures d'abolition devaient être considérées comme un progrès dans l'exercice du droit à la vie. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه يجب اعتبار جميع تدابير اﻹلغاء بمثابة تقدم في مجال التمتع بالحق في الحياة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à évaluer l'incidence sur l'exercice du droit à la vie de famille et du droit de se marier et de choisir son conjoint des nouvelles conditions à remplir pour obtenir ces permis. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنجز دراسة لتقييم أثر الشروط الجديدة المطلوبة للحصول على هذه التصاريح على التمتع بالحق في الحياة الأسرية والزواج واختيار الزوج. |