L'obligation de protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans l'exercice du droit au travail. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل في التمتع بالحق في العمل. |
L'obligation de protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans l'exercice du droit au travail. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل في التمتع بالحق في العمل. |
L'obligation de protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans l'exercice du droit au travail. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل في التمتع بالحق في العمل. |
27. L'obligation de mettre en œuvre (faciliter l'exercice du droit au travail) requiert des États qu'ils prennent des mesures positives pour permettre aux individus de jouir du droit au travail et les aider à le faire, et appliquent des plans de formation technique et professionnelle facilitant l'accès à l'emploi. | UN | 27- ويقتضي الالتزام بإعمال (تيسير) الحق في العمل من الدول الأطراف أن تقوم بجملة أمور من بينها اتخاذ تدابير إيجابية لتمكين الأفراد من التمتع بالحق في العمل ومساعدتهم على ذلك، وتنفيذ خطط التعليم التقني والمهني لتيسير إمكانية الحصول على العمل. |
27. L'obligation de mettre en œuvre (faciliter l'exercice du droit au travail) requiert des États qu'ils prennent des mesures positives pour permettre aux individus de jouir du droit au travail et les aider à le faire, et appliquent des plans de formation technique et professionnelle facilitant l'accès à l'emploi. | UN | 27- ويقتضي الالتزام بإعمال (تيسير) الحق في العمل من الدول الأطراف أن تقوم بجملة أمور من بينها اتخاذ تدابير إيجابية لتمكين الأفراد من التمتع بالحق في العمل ومساعدتهم على ذلك، وتنفيذ خطط التعليم التقني والمهني لتيسير إمكانية الحصول على العمل. |
Là encore, l'État a l'obligation immédiate de garantir le droit au travail sans discrimination, et de prendre des mesures ciblées, concrètes et délibérées en faveur de la réalisation du droit au travail et du plein emploi. | UN | ويقع على عاتق الدولة في هذا الصدد أيضاً التزام مباشر بضمان التمتع بالحق في العمل دون تمييز، واتخاذ خطوات متروية وملموسة ومحددة الهدف من أجل إعمال الحق في العمل وبلوغ العمالة الكاملة. |
Le Comité engage l'État partie à réduire la liste des emplois réservés aux nationaux et à la garder à l'examen afin de veiller à ne pas restreindre indûment l'exercice du droit de travailler. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقليص قائمة المهن المفتوحة حصراً للمواطنين ومراجعتها كيما تضمن أن لا يُقيّد التمتع بالحق في العمل دون موجب. |
Il a également examiné la suite donnée à plusieurs décisions de justice qui ont des répercussions sur l'exercice des droits au travail, à la santé et à la sécurité sociale. | UN | كما تابع المكتب عدداً من القرارات القضائية التي لها تأثير على التمتع بالحق في العمل والحق في الصحة والحق في الضمان الاجتماعي. |
L'obligation de protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans l'exercice du droit au travail. | UN | ويتطلب الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل في التمتع بالحق في العمل. |
Il lui recommande aussi d'évaluer les effets des mesures économiques et budgétaires adoptées pendant la crise financière et économique sur le marché du travail, en particulier sur l'exercice du droit au travail. | UN | وتوصي أيضاً بتقييم آثار التدابير الاقتصادية والضريبية، التي اتخذت أثناء الأزمة المالية والاقتصادية، على سوق العمل، وبالخصوص على التمتع بالحق في العمل. |
Le Comité regrette que les données statistiques relatives au chômage actuellement disponibles ne soient pas ventilées par origine ethnique, ce qui complique l'évaluation de la situation que connaissent les minorités ethniques dans l'exercice du droit au travail. | UN | 17- تأسف اللجنة لعدم تصنيف البيانات الإحصائية عن البطالة حسب الأصل الإثني، ممّا يحد من تقييم الحالة التي تواجهها الأقليات العرقية في التمتع بالحق في العمل. |
Les États parties devraient, par exemple: a) indiquer si les personnes appartenant à des groupes protégés par la Convention sont sur ou sousreprésentées dans certaines professions ou activités, ou sans emploi; b) décrire les mesures prises par le gouvernement pour prévenir la discrimination raciale dans l'exercice du droit au travail. | UN | ينبغي على الدول الأطراف مثلاً (أ) أن تشير إن كان الأشخاص المنتمون إلى جماعات محمية بالاتفاقية ممثلين تمثيلاً زائداً أو ناقصاً في مهن أو أنشطة معينة، وفي البطالة؛ و(ب) أن تشرح الإجراءات الحكومية المتخذة لمنع التمييز العنصري في التمتع بالحق في العمل. |
Les États parties devraient, par exemple: a) indiquer si les personnes appartenant à des groupes protégés par la Convention sont sur- ou sous-représentées dans certaines professions ou activités, ou sans emploi; b) décrire les mesures prises par le gouvernement pour prévenir la discrimination raciale dans l'exercice du droit au travail. | UN | ينبغي مثلاً للدول الأطراف (أ) أن تبيِّن ما إن كان الأشخاص المنتمون إلى جماعات محمية بالاتفاقية ممثلين تمثيلاً زائداً أو ناقصاً في مهن أو أنشطة معينة، وفي البطالة؛ و(ب) أن تشرح الإجراءات الحكومية المتخذة لمنع التمييز العنصري في التمتع بالحق في العمل. |
Il importe de souligner que les attentats perpétrés de plus en plus souvent par la guérilla contre des infrastructures ont des incidences négatives sur l'exercice du droit au travail et la création d'emplois (voir chap. VI.A). | UN | وينبغي تأكيد أن تزايد الهجمات التي تشنها قوات حرب العصابات على الهياكل الأساسية تنعكس سلبا على التمتع بالحق في العمل وإيجاد فرص العمل (انظر الفصل السادس- ألف أدناه). |
90.50 Assurer l'exercice du droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables à tous les travailleurs migrants, en particulier aux employés domestiques (Brésil); | UN | 90-50- كفالة التمتع بالحق في العمل وظروف العمل المنصفة والمواتية لجميع العمال المهاجرين، وخصوصاً عمال المنازل (البرازيل)؛ |
27. L'obligation de mettre en œuvre (faciliter l'exercice du droit au travail) requiert des États qu'ils prennent des mesures positives pour permettre aux individus de jouir du droit au travail et les aider à le faire, et appliquent des plans de formation technique et professionnelle facilitant l'accès à l'emploi. | UN | 27- ويقتضي الالتزام بإعمال (تيسير) الحق في العمل من الدول الأطراف أن تقوم بجملة أمور من بينها اتخاذ تدابير إيجابية لتمكين الأفراد من التمتع بالحق في العمل ومساعدتهم على ذلك، وتنفيذ خطط التعليم التقني والمهني لتيسير إمكانية الحصول على العمل. |
27. L'obligation de mettre en œuvre (faciliter l'exercice du droit au travail) requiert des États qu'ils prennent des mesures positives pour permettre aux individus de jouir du droit au travail et les aider à le faire, et appliquent des plans de formation technique et professionnelle facilitant l'accès à l'emploi. | UN | 27- ويقتضي الالتزام بإعمال (تيسير) الحق في العمل من الدول الأطراف أن تقوم بجملة أمور من بينها اتخاذ تدابير إيجابية لتمكين الأفراد من التمتع بالحق في العمل ومساعدتهم على ذلك، وتنفيذ خطط التعليم التقني والمهني لتيسير إمكانية الحصول على العمل. |
le droit au travail demande aussi que les États parties prennent des mesures positives pour habiliter et aider les individus vaquant à des occupations domestiques non rétribuées à jouir du droit au travail sans discrimination, et appliquent des plans de formation technique et professionnelle pour faciliter leur accès à l'emploi. | UN | 33 - ويتطلب الحق في العمل أيضا أن تتخذ الدول الأطراف تدابير إيجابية لتمكين مقدمي الرعاية غير المدفوعة الأجر ومساعدتهم في التمتع بالحق في العمل دون تمييز وتوفير التعليم التقني والمهني لتيسير الحصول على فرص العمل(). |
Le Comité recommande l'élaboration de mesures et de programmes spéciaux visant à lever les obstacles importants à l'exercice du droit de travailler que rencontrent de nombreux autochtones, demandeurs d'asile, migrants et personnes handicapées, y compris de mesures destinées à les protéger de l'exploitation. | UN | توصي اللجنة بوضع برامج وتدابير خاصة لمعالجة العوائق الكبيرة التي تعترض التمتع بالحق في العمل التي يواجهها العديد من الأشخاص من الشعوب الأصلية وطالبي اللجوء والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك تدابير لحمايتهم من الاستغلال. |
La Rapporteuse spéciale évoque ensuite certaines problématiques récurrentes mises en évidence dans l'exercice de son mandat pour illustrer les conséquences négatives de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction sur l'exercice des droits au travail, à une nourriture et à un logement suffisant, à la santé et à l'éducation ainsi que du droit de participer à la vie culturelle. | UN | ومن ثم تسلط المقررة الخاصة الضوء على بعض القضايا المتكررة التي صودفت في ممارسة الولاية بغية توضيح الأثر السلبي للتمييز القائم على الدين أو المعتقد على التمتع بالحق في العمل وفي غذاء كافٍ وسكن لائق وفي الصحة وفي التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية. |
40. Les syndicats devraient faire une enquête auprès de leurs membres pour recenser les problèmes de discrimination dont font l'objet les membres des minorités et notamment les formes de discrimination multiples et croisées fondées sur le sexe et l'âge, qui compromettent l'égalité d'accès à l'emploi et le respect des droits des travailleurs. | UN | 40- وينبغي للنقابات أن تستقصي آراء أعضائها لتحديد قضايا التمييز القائم على أساس هوية الأقليات، بما في ذلك الأشكال المتعددة والمتداخلة من التمييز على أساس الجنس والسن، التي تؤثر في المساواة في التمتع بالحق في العمل والحقوق المرتبطة به. |
Dans ce contexte, la jouissance du droit au travail et à des conditions de vie suffisantes reste limitée. | UN | وفي هذا السياق، لا يزال التمتع بالحق في العمل وفي مستوى معيشي لائق محدوداً. |