"التمتع بحقوقهم الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • exercer leurs droits économiques
        
    • l'exercice de leurs droits économiques
        
    • la jouissance de leurs droits économiques
        
    • jouir de leurs droits économiques
        
    • l'exercice des droits économiques
        
    Elle a souligné les avancées du pays dans le domaine des droits de l'homme, notamment les mesures visant à faire en sorte que les plus démunis puissent exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وأبرزت الإنجازات التي حققتها بيرو في مجال حقوق الإنسان، لا سيما مساعيها لكفالة تمكين الأشد احتياجاً من التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    344. Le Comité prend note du nombre élevé d'étrangers résidant dans l'État partie et se félicite des mesures prises par les autorités pour leur permettre d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 344- وتلاحظ اللجنة العدد الكبير من الأجانب الذين يقيمون في الدولة الطرف وترحب بالتدابير التي اتخذتها السلطات لضمان التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il demeure gravement préoccupé par l'étendue de la discrimination dont continuent de faire l'objet les Australiens autochtones quant à l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que par l'ampleur des inégalités tragiques dont souffre toujours une population autochtone qui ne représente que 2,1 % de la population totale d'un pays industrialisé très développé. UN وما زال يوجد انشغال شديد إزاء مدى استمرار التمييز الذي يتعرض لـه الأستراليون الأصليون في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وما زالت اللجنة تشعر بقلق كبير إزاء اللامساواة الهائلة التي ما زال يواجهها سكان أصليون لا يشكلون سوى 2.1 في المائة من مجموع سكان دولة صناعية عالية التقدم.
    Il demeure gravement préoccupé par l'étendue de la discrimination dont continuent de faire l'objet les Australiens autochtones quant à l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que par l'ampleur des inégalités tragiques dont souffre toujours une population autochtone qui ne représente que 2,1 % de la population totale d'un pays industrialisé très développé. UN وما زال يوجد انشغال شديد إزاء مدى استمرار التمييز الذي يتعرض لـه الأستراليون الأصليون في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وما زالت اللجنة تشعر بقلق كبير إزاء اللامساواة الهائلة التي ما زال يواجهها سكان أصليون لا يشكلون سوى 2.1 في المائة من مجموع سكان دولة صناعية عالية التقدم.
    159. Le Comité prie l'Etat partie de prendre des mesures effectives pour éliminer toutes les formes de discrimination et de marginalisation dont sont victimes les populations autochtones dans la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN ٩٥١- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز والتهميش ضد السكان اﻷصليين في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    21. Le Comité est profondément préoccupé par les effets négatifs de l'exclusion croissante dont sont victimes les Palestiniens de Jérusalem—Est sur la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN ١٢- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء اﻷثر السلبي لتزايد الاستبعاد الذي يواجهه الفلسطينيون في القدس الشرقية من التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Au quatrième et dernier niveau, l'Etat a l'obligation de donner effet aux droits de ceux qui, sans cela, sont dans l'impossibilité de jouir de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلى المستوى الرابع واﻷخير، تلتزم الدولة بتنفيذ حقوق أولئك الذين لا يستطيعون في غير هذه اﻷحوال التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les parlements jouent un rôle clef pour que la mondialisation et son incidence sur la vie quotidienne ne fassent pas obstacle à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, mais plutôt favorisent le développement durable. UN تؤدي البرلمانات دوراً أساسياً في ضمان ألا تؤدي العولمة، التي تؤثر على الحياة اليومية للشعوب، إلى عرقلة التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بل بالأحرى إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    36. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour accélérer le processus de renouvellement des permis de séjour des travailleurs migrants de façon à leur permettre d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 36- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الكفيلة بتسريع عملية تجديد رُخص إقامة العمال المهاجرين حتى يستطيعوا التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tous les enfants ont le droit d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels, sans distinction d'âge ou de statut au regard de la législation relative à l'immigration. UN 27 - لجميع الأطفال الحق في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون أي تمييز لأسباب تشمل العمر أو وضعهم كمهاجرين.
    11. Éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des Roms, des migrants et des demandeurs d'asile, et faire en sorte qu'ils puissent exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels dans des conditions d'égalité (Bangladesh); UN 11- القضاء على جميع أشكال التمييز ضد طائفة الروما، والمهاجرين، وملتمسي اللجوء، وضمان تكافؤ فرصهم في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والسياسية (بنغلاديش)؛
    488. Le Comité demande à l'État partie de renforcer la protection accordée aux réfugiés et aux demandeurs d'asile, notamment en facilitant les procédures à suivre pour obtenir des documents personnels, y compris des certificats de naissance, des cartes d'identité et des livrets de travail, afin de leur permettre d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 488- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز الحماية المقدمة إلى اللاجئين وملتمسي اللجوء بوسائل من بينها تسهيل الإجراءات الضرورية للحصول على الأوراق الشخصية، بما في ذلك شهادات الولادة، وبطاقات الهوية وبطاقات العمل، لتمكينهم من التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité prie l'État partie d'aider les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées en facilitant les procédures à suivre pour l'obtention de pièces d'identité, notamment de leur certificat de naissance, de leur carte d'identité et de leur livret de travail, afin qu'ils puissent exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 302- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مساعدة اللاجئين والعائدين والمشردين داخلياً عن بتسهيل الإجراءات الضرورية للحصول على الأوراق الشخصية، بما في ذلك شهادات الولادة، وبطاقات الهوية وبطاقات العمل، لتمكينهم من التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    388. Le Comité note le très grand nombre d'étrangers qui résident dans l'Etat partie et se félicite des mesures prises par les autorités pour assurer pleinement à ces personnes l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN ٨٨٣- وتلاحظ اللجنة وجود عدد كبير من اﻷجانب المقيمين في الدولة الطرف، وترحب بالتدابير التي تتخذها السلطات لتكفل لهم التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    157. Le Comité relève avec préoccupation que, en dépit des mesures prises par l'État partie, des personnes handicapées seraient encore marginalisées dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels, y compris en matière d'emploi, d'éducation et d'assistance médicale (art. 2, par. 2). UN 157- وتلاحظ اللجنة، بقلق، أنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، لا يزال الأشخاص ذوو الإعاقة في الدولة الطرف يواجهون، حسب التقارير، تهميشاً في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مجالات منها العمل والتعليم والمساعدة المقدمة في إطار الرعاية الصحية (الفقرة 2 من المادة 2).
    58. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a relevé avec préoccupation que des personnes handicapées seraient encore marginalisées dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels, y compris en matière d'emploi, d'éducation et d'assistance médicale. UN 58- ويقلق اللجنة أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزالون يواجهون، حسب التقارير، تهميشاً في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في مجالات منها العمل والتعليم والمساعدة المقدمة في إطار الرعاية الصحية(118).
    412. Le Comité reste préoccupé, malgré la nomination, en avril 2008, d'une Ministre plénipotentiaire pour l'égalité de traitement, par la discrimination de facto dont souffrent certains individus et groupes défavorisés et marginalisés, comme les minorités ethniques, les personnes handicapées et les personnes homosexuelles, bisexuelles et transsexuelles dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 412- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التمييز الفعلي الذي يعانيه بعض أشد الأفراد والفئات حرماناً وتهميشاً، مثل الأقليات الإثنية وذوي الإعاقات، والمثليين والمثليات ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسياً في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك على الرغـم من تعيين المفوض المعني بالمسـاواة في المعاملـة في نيسان/ أبريل 2008.
    247. Le Comité est profondément préoccupé par les effets négatifs de l'exclusion croissante, dont sont victimes les Palestiniens de Jérusalem-Est, sur la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 247- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الأثر السلبي لتزايد الاستبعاد الذي يواجهه الفلسطينيون في القدس الشرقية من التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    83. Le Comité demande instamment à l'Etat partie de prendre des mesures énergiques pour éliminer les formes de discrimination dont sont victimes les populations autochtones dans la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN ٣٨- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على مظاهر التمييز التي يعاني منها السكان اﻷصليون في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    96. Aujourd'hui, les parents des albinos comme les autres groupes minoritaires sont spécialement sensibilisés quant à la jouissance de leurs droits économiques et sociaux de leurs enfants et particulièrement le droit à l'éducation. UN 96- وفي الوقت الراهن، يُستهدف آباء المهق، مثل غيرهم من الأقليات، لتوعيتهم بوجه خاص بحق أبنائهم في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما الحق في التعليم.
    Bénéficiant depuis quelques années d'une plus grande stabilité politique, le pays connaît un développement économique rapide, ce qui permet à davantage de personnes de sortir de la pauvreté et d'être à même de mieux jouir de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد شهدت البلد في السنوات الأخيرة استقراراً سياسياً أفضل، مما أفسح المجال للنمو الاقتصادي السريع، وخلّص المزيد من الناس من براثن الفقر ونقلهم إلى وضع يمكنهم من التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نحو أفضل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour accélérer le processus de renouvellement des permis de séjour des travailleurs migrants, de façon à leur permettre de jouir de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 447- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الكفيلة بتعجيل عملية تجديد تصاريح إقامة العمال المهاجرين لتمكينهم من التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il s'inquiète aussi de l'absence d'une loi spécifique sur les réfugiés, ce qui pourrait nuire à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par ces derniers. UN كما تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم وجود قانون خاص بحماية اللاجئين، مما قد يؤثر سلباً على التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus