Il importe à cet égard d'assurer une représentation adéquate des groupes minoritaires au sein du ministère public. | UN | ومن المهم في هذا الصدد ضمان التمثيل الكافي لمجموعات الأقليات في دوائر النيابة العامة. |
Reconnaissant l'importance d'une représentation adéquate au sein de la Commission, le Conseil élira 14 nouveaux membres à la reprise de sa session de fond de 1996. | UN | واعترافا بأهمية التمثيل الكافي في اللجنة، سينتخب المجلس ١٤ عضوا جديدا في دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٦. |
Le Conseil de sécurité doit être élargi pour admettre d'autres membres permanents et assurer une représentation adéquate des pays du Sud, en particulier les petits États. | UN | ولا بد من توسيع مجلس اﻷمن ليضم أعضاء دائمين آخرين، ولكفالة التمثيل الكافي لبلدان الجنوب، ولا سيما الدول الصغيرة منها. |
Dans ce contexte, une représentation équilibrée et appropriée de toutes les régions du monde donnerait au Conseil une plus grande efficacité dans l'élaboration et l'application de ses décisions et l'assurerait du large soutien de tous les États Membres qui, ainsi, s'y sentiraient dûment représentés. | UN | وفي هذا السياق، فإن التمثيل الكافي والمتوازن لجميع مناطق العالم من شأنه أن يضفي على المجلس كفاية أكبر في صياغة وتنفيذ قراراته وأن يجعله يحظى بدعم واسع من جميع الدول اﻷعضاء، التي تشعر، على هذا النحو، أنها ممثﱠلة فيه على النحو الواجب. |
Nous sommes également favorables à une représentation appropriée de l'Afrique dans la catégorie des membres permanents. | UN | ونؤيد أيضا التمثيل الكافي لأفريقيا في الفئة الدائمة. |
Un projet de règlement d'application de l'article 40 de la Constitution sur la représentation adéquate et équitable dans l'administration publique a été rejeté par le Congrès. | UN | وتقبع في أدراج الكونغرس محاولة ﻹنفاذ المادة ٤٠ من الدستور بشأن التمثيل الكافي والعادل في الخدمة المدنية. |
Il a aussi été dûment tenu compte de la nécessité de veiller à ce que le Groupe conserve une taille raisonnable tout en assurant une représentation adéquate et équilibrée des différentes régions du monde. | UN | وتم إيلاء الاعتبار الواجب أيضا لإبقاء حجم الفريق في حدود معقولة، مع ضمان التمثيل الكافي والمتوازن لمختلف مناطق العالم. |
Pour garantir une représentation adéquate des communautés dans la vie publique, le Règlement prévoit expressément les modalités de leur représentation dans les principales institutions. | UN | ولكفالة التمثيل الكافي للطوائف في الحياة العامة، تحدد التسوية آليات تمثيل خاصة في المؤسسات الرئيسية. |
Toutefois, certains groupes marginalisés, et en particulier des femmes, se sont inquiétés de ce que le système électoral mixte prévu risquait de ne pas garantir une représentation adéquate. | UN | إلا أن الفئات المهمشة، بما فيها المرأة، أعربت عن قلقها من أن النظام الانتخابي المختلط المزمع تطبيقه لن يكفل لها التمثيل الكافي. |
À notre avis, une représentation adéquate des pays en développement au sein du Conseil de sécurité corrigera les déséquilibres découlant de la composition actuelle de cet organe et assurera son efficacité et sa légitimité. | UN | إننا نرى أن التمثيل الكافي للبلدان النامية في مجلس اﻷمن من شأنه أن يصحح أوجه الاختلال الناجمة عن التكوين الحالي لهذه الهيئة وكفالة فعاليتها وشرعيتها. |
8. Souligne la nécessité d'une représentation adéquate des pays en développement dans l'initiative de l'Alliance des villes, conformément à la résolution 55/195 de l'Assemblée générale; | UN | 8 - تشدد على الحاجة إلى التمثيل الكافي من البلدان النامية في مبادرة تحالف المدن، وفقاً لقرار الجمعية العامة 55/195؛ |
Les producteurs de bananes des îles du Vent sont totalement désavantagés dans la mesure où ils n'ont pas les moyens de payer les frais d'une représentation adéquate auprès de l'OMC. | UN | لقد تعرض منتجو الموز في جزر وينوارد لأضرار كبيرة لأنهم لم يستطيعوا أن يدفعوا ثمن التمثيل الكافي لدى منظمة التجارة العالمية. |
On y souligne la nécessité de concevoir les programmes des donateurs en fonction d'un ordre du jour orienté vers l'Afrique, ainsi que l'importance d'une représentation adéquate de l'Afrique et d'une prise en considération de ses vues dans tous les organismes intergouvernementaux et internationaux qui pourraient être constitués pour examiner la réforme des structures financières internationales. | UN | وشدد البيان على ضرورة وضع خطة مستمدة من أفريقيا في برامج المانحين وعلى أهمية التمثيل الكافي لأفريقيا وآرائها في جميع الهيئات الحكومية الدولية التي قد تنشأ للنظر في إصلاحات الهيكل المالي الدولي. |
18. Invite les conférences des parties aux conventions multilatérales concernant l'environnement à prendre en compte, lorsqu'elles fixent les dates de leurs réunions, le calendrier des réunions de l'Assemblée générale et de la Commission du développement durable, afin que les pays en développement puissent être dûment représentés à ces réunions; | UN | " 18 - تدعو مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف إلى أن تراعي، لدى تحديد مواعيد اجتماعاتها، جدول اجتماعات الجمعية العامة ولجنة التنمية المستدامة حتى تكفل التمثيل الكافي للبلدان النامية في تلك الاجتماعات؛ |
13. Invite les conférences des parties aux conventions multilatérales concernant l'environnement à prendre en compte, lorsqu'elles fixent les dates de leurs réunions, le calendrier des réunions de l'Assemblée générale et de la Commission du développement durable, afin que les pays en développement soient dûment représentés à ces réunions; | UN | " 13 - تدعو مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف إلى أن تراعي، لدى تحديد مواعيد اجتماعاتها، جدول اجتماعات الجمعية العامة ولجنة التنمية المستدامة حتى تكفل التمثيل الكافي للبلدان النامية في تلك الاجتماعات؛ |
14. Invite les conférences des Parties aux conventions multilatérales concernant l'environnement à prendre en compte, lorsqu'elles fixent les dates de leurs réunions, le calendrier des réunions de l'Assemblée générale et de la Commission du développement durable, afin que les pays en développement soient dûment représentés à ces réunions; | UN | 14 - تدعو مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف إلى أن تراعي، لدى تحديد مواعيد اجتماعاتها، جدول اجتماعات الجمعية العامة ولجنة التنمية المستدامة حتى تكفل التمثيل الكافي للبلدان النامية في تلك الاجتماعات؛ |
Les ministres des affaires étrangères des pays islamiques ont déclaré que leurs pays rejetteraient toute proposition de réforme qui négligerait une représentation appropriée de l'Oumma, dans quelque catégorie de siège que ce soit au sein d'un Conseil de sécurité élargi. | UN | وأعلن وزراء خارجية البلدان الإسلامية أن أي اقتراح للإصلاح يهمل التمثيل الكافي للأمة الإسلامية، في أي فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع، لن يكون مقبولاً من البلدان الإسلامية. |
Elles auront besoin également d'avocats internationaux de la défense ayant une grande expérience du droit pénal international pour assurer aux accusés une représentation appropriée et un procès équitable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيلزم توفير محاميين دوليين يمتلكون خبرة واسعة في القانون الجنائي الدولي لكفالة عدالة المحاكمات وضمان التمثيل الكافي للمتهمين. |
Nous réaffirmons notre position de principe concernant la représentation adéquate des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique dans la catégorie des membres permanents ou de celle des membres non permanents au sein d'un Conseil de sécurité élargi. | UN | ونؤكد مجددا موقفنا المبدئي بشأن التمثيل الكافي للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في أي فئة من فئات العضوية في مجلس أمن موسع. |
Malheureusement, les nouveaux efforts déployés dans ce sens n'ont pas permis d'obtenir les ressources nécessaires pour garantir à l'avenir une représentation suffisante. | UN | ومما يؤسف له أن الجهود الأخرى المبذولة لم تسمح بجمع الأموال المطلوبة في ضمان التمثيل الكافي في المستقبل. |
Ces élections sont faites de manière à assurer le caractère représentatif du Bureau, en tenant compte en particulier du principe d'une répartition géographique équitable et en ayant à l'esprit la nécessité d'assurer la représentativité adéquate des principaux systèmes juridiques du monde. | UN | وينتخب أعضاء المكتب هؤلاء على نحو يكفل الطابع التمثيلي لمكتب المؤتمر، على أن يؤخذ في الحسبان بوجه خاص التوزيع الجغرافي العادل، وأن يوضع في الاعتبار التمثيل الكافي للنظم القانونية الرئيسية في العالم. |
Enfin, il faudra tenir compte du calendrier des réunions de l'Assemblée générale pour fixer les dates des conférences des parties aux diverses conventions relatives à l'environnement, afin d'assurer que les pays en développement y soient adéquatement représentés, comme le prévoit la résolution 52/445 de l'Assemblée générale. | UN | 40- وأخيرا قال ان الجدول الزمني لاجتماعات الجمعية العامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى وضع مواعيد اجتماعات مؤتمر الأطراف في مختلف الاتفاقيات البيئية وذلك لضمان التمثيل الكافي للبلدان النامية وفقا لقرار الجمعية العامة 52/445. |
L'Inspecteur considère qu'il est à la fois essentiel et bénéfique que le personnel de tous les lieux d'affectation ait accès sur un pied d'égalité à des mécanismes de représentation adéquate et équitable. | UN | ويرى المفتش من الضروري والمفيد للموظفين على حد سواء في جميع مراكز العمل أن يتمتعوا على قدم المساواة بآليات التمثيل الكافي والعادل. |
Il est évident que les pays en développement ne sont pas représentés comme il convient dans la catégorie des membres permanents du Conseil. | UN | ومن الواضح أن البلدان النامية تفتقر إلى التمثيل الكافي في الوقت الحالي في فئة العضوية الدائمة في المجلس. |
L'expérience acquise au cours des exercices biennaux 1998-1999 et 2000-2001 montre qu'elle doit renforcer son savoir-faire et ses compétences dans ce domaine complexe et se faire représenter de manière adéquate dans les réunions intergouvernementales, interinstitutions et interdépartementales portant sur les questions relatives aux services communs. | UN | ودللت الخبرة المكتسبة خلال فترتي السنتين 1998-1999 و 2000-2001 على الحاجة إلى اكتساب مزيد من الخبرة والقدرة على معالجة هذا المجال المعقد وكفالة التمثيل الكافي للشعبة في الاجتماعات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات والمشتركة بين الإدارات المتعلقة بمسائل الخدمات المشتركة. |
Notant qu'il importe de faire en sorte que les femmes participent le plus largement possible à la vie sociale afin qu'elles soient suffisamment représentées à tous les niveaux au Suriname, le Comité s'inquiète de constater que les femmes sont sous-représentées dans les organes de décision politiques et économiques. | UN | 55 - تلاحظ اللجنة أهمية كفالة أوسع مشاركة ممكنة للمرأة لتحقيق التمثيل الكافي على جميع المستويات في سورينام، ولهذا يقلقها نقص تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرار في الهياكل السياسية والاقتصادية. |
Le Gouvernement devrait également prendre des mesures temporaires spéciales telles que prévues à l'article 4, paragraphe 1, afin d'assurer que les femmes soient convenablement représentées dans les forums politiques, les organes et les commissions du Gouvernement, l'administration et l'éducation publiques, et il serait utile de fixer des objectifs et des calendriers à cet égard. | UN | كما ينبغي أن تضع تدابير خاصة مؤقتة، على النحو المحدد في الفقرة 1 من المادة 4، بغية كفالة التمثيل الكافي للمرأة في المنتديات السياسية والهيئات واللجان الحكومية والإدارة العامة والتعليم، كما ينبغي أن تحدد أهدافا وجداول زمنية في هذا الخصوص. |