Un dialogue renforcé sur les questions fiscales devrait être mondial et inclure la pleine représentation des petits États. | UN | وإن الحوار المعزز حول المسائل الضريبية ينبغي أن يكون عالميا وأن يكفل التمثيل الكامل للدول الصغيرة. |
La réforme du Conseil de sécurité devrait être entreprise de façon à permettre la pleine représentation et la prise en compte des intérêts des pays non alignés et des autres pays en développement - qui représentent l'écrasante majorité des États Membres - et à contribuer à un règlement équitable des différends. | UN | وينبغي إصلاح مجلس الأمن بطريقة تمكنه من التمثيل الكامل لبلدان ومصالح حركة عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية، التي تشكل الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء، وتسهم في إيجاد حلول منصفة للنزاعات. |
Le Conseil de sécurité devrait être réformé sur la base du principe de la pleine représentation des pays non alignés et des pays en développement, qui constituent l'écrasante majorité des États Membres. | UN | وينبغي إصلاح مجلس الأمن على أساس مبدأ ضمان التمثيل الكامل للبلدان غير المنحازة والبلدان النامية، التي تشكل الأغلبية العظمى للدول الأعضاء. |
Les intrigues ou la procrastination ne pourront réduire au silence l'Afrique dans sa quête légitime pour une pleine représentation au Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن لأي قدر من الحيل السياسية أو التلكؤ أن يوقف البحث الشرعي لإفريقيا عن التمثيل الكامل في مجلس الأمن. |
d) Veiller à ce que le secteur privé, notamment les partenariats public-privé et les associations professionnelles de transporteurs, soient pleinement représenté dans les initiatives et politiques de facilitation du commerce et élaborer les politiques et cadres réglementaires nécessaires pour promouvoir la participation du secteur privé. | UN | (د) ضمان التمثيل الكامل والشامل للقطاع الخاص، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص ورابطات شركات النقل، في المبادرات والسياسات المتعلقة بتيسير التجارة، ووضع ما يلزم من سياسات وأطر تنظيمية لتعزيز مشاركة القطاع الخاص. |
Il importerait tout particulièrement que les autorités libyennes veillent à ce que les femmes soient pleinement représentées dans les instances politiques décisionnelles et dans l'ensemble des institutions gouvernementales. | UN | فضمان التمثيل الكامل للمرأة في اتخاذ القرار السياسي وفي مختلف المؤسسات الحكومية هو من الأمور التي ستكتسي أهمية خاصة بالنسبة للسلطات الليبية. |
94. Des pratiques et des méthodologies institutionnelles devraient être adoptées et promues pour garantir la représentation pleine et effective des minorités dans les institutions ainsi que la participation et la consultation des minorités dans tous les aspects des missions institutionnelles. | UN | 94 - وينبغي اعتماد وتعزيز الممارسات والمنهجيات المؤسسية بغرض كفالة التمثيل الكامل والفعال للأقليات في المؤسسات ومشاركة الأقليات ومشاورتها في جميع جوانب العمل المؤسسي. |
c) D'assurer la représentation intégrale des femmes et leur participation à part entière et en toute égalité à la prise des décisions politiques, sociales et économiques, condition essentielle pour l'égalité des sexes, ainsi que l'autonomisation des femmes et des filles en tant que facteur critique dans la lutte contre la pauvreté; | UN | (ج) كفالة التمثيل الكامل للمرأة ومشاركتها التامة على قدم المساواة في صنع القرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتحقيق المساواة بين الجنسين، وتمكين النساء والفتيات باعتبار ذلك عاملا حاسما للقضاء على الفقر؛ |
Tout comme la réforme du Conseil de sécurité, cet effort de réforme devrait être mené dans le respect du principe de la pleine représentation des pays non alignés et des pays en développement, qui constituent l'écrasante majorité des Membres de l'ONU. | UN | وعلى غرار إصلاح مجلس الأمن، ينبغي تنفيذ هذا الإصلاح على أساس مبدأ كفالة التمثيل الكامل للبلدان غير المنحازة والبلدان النامية التي تشكل الأغلبية الساحقة لعضوية الأمم المتحدة. |
S'agissant de l'élargissement du Conseil de sécurité, il convient selon nous d'observer le principe de la pleine représentation des pays non alignés et en développement, qui constituent la majorité des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفيما يتصل بتوسيع عضوية مجلس الأمن، نرى أنه ينبغي مراعاة مبدأ ضمان التمثيل الكامل لبلدان حركة عدم الانحياز والبلدان النامية، التي تشكل أكثرية أعضاء الأمم المتحدة. |
En restructurant le Conseil de sécurité, nous devrions en premier lieu nous pencher sur les questions qui peuvent être résolues, notamment l'augmentation du nombre de membres non permanents du Conseil de sécurité dans le but d'assurer la pleine représentation des pays non alignés et des autres pays en développement, qui constituent la majorité des États Membres de l'ONU. | UN | وفي إعادة هيكلة مجلس الأمن، ينبغي لنا أولا دراسة المسائل التي يمكن حلّها، ومنها توسيع العضوية غير الدائمة فيه، على أساس مبدأ ضمان التمثيل الكامل لبلدان عدم الانحياز والبلدان النامية الأخرى، التي تشكل أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La composition et le Règlement intérieur du Conseil de sécurité doivent être restructurés et révisés de façon à refléter correctement la représentation et la volonté de l'ensemble des Membres de l'ONU, en particulier en assurant la pleine représentation des pays non alignés et des autres pays en développement. | UN | وينبغي إعادة تشكيل مجلس الأمن ونظامه الداخلي ومراجعتهما بطريقة تُظهر التمثيل والإرادة الصحيحين لأعضاء الأمم المتحدة بأسرهم، ولا سيما من خلال التمثيل الكامل لبلدان عدم الانحياز والبلدان النامية الأخرى. |
S'agissant de l'élargissement du Conseil de sécurité, il importe de garantir la pleine représentation des États membres du Mouvement des pays non alignés et des autres pays en développement, qui constituent après tout la majorité écrasante des pays Membres de l'ONU, et d'accroître la catégorie des membres non permanents en premier, mesure sur laquelle il devrait être facile de se mettre d'accord. | UN | فيما يتعلق بتوسيع عضوية مجلس الأمن، من الأهمية بمكان ضمان التمثيل الكامل للدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز والبلدان النامية الأخرى وهي التي تشكل، في نهاية المطاف، الأغلبية الساحقة لأعضاء الأمم المتحدة، وكذلك توسيع العضوية في الفئة غير الدائمة أولا لكون ذلك إجراء من السهل الاتفاق بشأنه. |
Réaffirmant en outre que la pleine représentation des femmes et leur participation effective, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise des décisions politiques, sociales et économiques dans leur société favorise l'élaboration de politiques de développement socioéconomique et que l'autonomisation des femmes est un facteur décisif dans l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك أن التمثيل الكامل للمرأة ومشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة في الجوانب السياسية والاجتماعية والاقتصادية وصنع القرار في المجتمع يعززان سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
Réaffirmant en outre que la pleine représentation des femmes et leur participation effective, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise des décisions politiques, sociales et économiques dans leur société favorise l'élaboration de politiques de développement socioéconomique et que l'autonomisation des femmes est un facteur décisif dans l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك أن التمثيل الكامل للمرأة ومشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة في صنع القرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي في المجتمع يعززان سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
Le manifeste politique du parti déclare qu'il n'existe pas de démocratie véritable en l'absence d'une pleine représentation des femmes à tous les niveaux et dans toutes les sphères de la société. | UN | والبيان السياسي للبديل الديمقراطي ينص على أن الديمقراطية الحقيقية لا تقوم بدون التمثيل الكامل للمرأة على جميع المستويات وفي كل مجال من مجالات المجتمع. |
Enfin, le BCAH doit améliorer son processus de recrutement du personnel pour une pleine représentation et pour la promotion de la communication et de la confiance mutuelle entre lui-même et les États Membres en développement. | UN | أخيرا، ينبغي أن يعمل المكتب على تحسن التوظيف في المكتب لضمان التمثيل الكامل ولتعزيز الاتصال والثقة المتبادلة بين المكتب والدول الأعضاء النامية. |
En ce qui concerne l'élargissement du Conseil de sécurité, nous devons garantir une pleine représentation du Mouvement des pays non alignés et des pays en développement, qui constituent la majorité des États Membres de l'ONU. | UN | وبالنسبة لتوسيع مجلس الأمن، يجب علينا أن نضمن التمثيل الكامل لحركة عدم الانحياز والبلدان النامية، التي تشكل أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
d) Veiller à ce que le secteur privé, notamment les partenariats public-privé et les associations professionnelles de transporteurs, soient pleinement représenté dans les initiatives et politiques de facilitation du commerce et élaborer les politiques et cadres réglementaires nécessaires pour promouvoir la participation du secteur privé. | UN | (د) ضمان التمثيل الكامل والشامل للقطاع الخاص، بما في ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص ورابطات شركات النقل، في المبادرات والسياسات المتعلقة بتيسير التجارة، ووضع ما يلزم من سياسات وأطر تنظيمية لتعزيز مشاركة القطاع الخاص. |
Je demande aux autorités somaliennes de faire en sorte que les femmes soient pleinement représentées dans les processus constitutionnels, électoraux et d'édification de l'État, en application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. | UN | وأحث السلطات الصومالية على كفالة التمثيل الكامل للمرأة في العمليتين الدستورية والانتخابية وعملية تكوين الدولة، بما يتماشى مع قرار مجلس الأمن 1325 (2000). |
et nombre de voix qui leur sont attribuées Le Groupe des 77 et la Chine soulignent la nécessité absolue de procéder à une réforme ambitieuse et rapide des institutions de Bretton Woods, et particulièrement de leurs structures de gouvernance, en veillant à la représentation pleine et équitable des pays en développement afin de corriger le déficit démocratique de ces institutions et de renforcer leur légitimité. | UN | 106 - تؤكد مجموعة الـ 77 والصين على الحاجة الماسة لإجراء إصلاح طموح وعاجل لمؤسسات بريتون وودز، ولا سيما هياكل الإدارة فيها، استنادا إلى التمثيل الكامل والعادل للبلدان النامية، لمعالجة أوجه القصور الديمقراطية في تلك المؤسسات وتحسين مشروعيتها. |
c) D'assurer la représentation intégrale des femmes et leur participation à part entière et en toute égalité à la prise des décisions politiques, sociales et économiques, condition essentielle pour l'égalité des sexes, ainsi que l'autonomisation des femmes et des filles en tant que facteur critique dans la lutte contre la pauvreté ; | UN | (ج) كفالة التمثيل الكامل للمرأة ومشاركتها التامة على قدم المساواة في صنع القرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتحقيق المساواة بين الجنسين، وتمكين النساء والفتيات باعتبار ذلك عاملا حاسما للقضاء على الفقر؛ |
Il a pour objectif d'instaurer un gouvernement sans exclusive, attentif à l'égalité des sexes, pluriethnique et pleinement représentatif. | UN | كما حُدد الهدف من العملية الانتقالية بأنه إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة تراعي الفروق بين الجنسين وتكفل التعدد العرقي وتؤمِّن التمثيل الكامل. |