"التمثيل الملائم" - Traduction Arabe en Français

    • une représentation appropriée
        
    • une représentation adéquate
        
    • la représentation adéquate
        
    • soient correctement représentés
        
    • soient dûment représentés
        
    • adéquate représentation de l
        
    • représentés comme il convient
        
    • l'adéquate représentation de
        
    • être dûment représentés
        
    La participation directe du Comité spécial et la saisine de l'Assemblée générale de la question de Porto Rico aideraient sans doute à rééquilibrer la situation et à garantir une représentation appropriée des Portoricains. UN وليس هنالك أدنى شك في أن التدخل الميداني للجنة الخاصة واحتمال النظر في مسألة بورتوريكو في الجمعية العامة سيساعدان على إيجاد توازن في الوضع وكفالة التمثيل الملائم للبورتوريكيين.
    Elles ont également établi la nécessité d'une représentation appropriée des femmes dans les organismes publics, toujours en vertu du principe d'égalité, dont l'application n'est par ailleurs pas limitée au secteur professionnel et peut concerner d'autres domaines d'activités. UN كما أنهما أسسا مطلب التمثيل الملائم للمرأة في الهيئات العامة، بوصفه جزءا من مبدأ المساواة. ولا يقتصر هذا المبدأ الأساسي على مجال العمالة، بل يشمل مجالات النشاط الأخرى أيضا.
    :: une représentation adéquate des femmes aux plus hautes situations de prises de décisions, en particulier dans les organismes publics et en politique; UN :: التمثيل الملائم للمرأة في المراكز العليا لصنع القرار، وبخاصة في الهيئات العامة وفي السياسة؛
    La réunion a réaffirmé sa position de principe selon laquelle toute réforme du Conseil de sécurité doit garantir une représentation adéquate des États membres de l'OCI dans toutes les catégories de membres d'un Conseil de sécurité élargi. UN وأكد الاجتماع موقفه المبدئي بأن أية عملية إصلاح لمجلس الأمن ينبغي أن تضمن التمثيل الملائم للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي ضمن أية فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الدولي الموسع.
    Dès lors, elle a réaffirmé sa décision selon laquelle toute proposition de reforme qui néglige la représentation adéquate de la Oummah islamique dans toutes les catégories des membres au sein d'un Conseil de sécurité à composition élargie, ne sera pas acceptable pour le monde islamique. UN وبالتالي، أكد الاجتماع قراره الخاص أن أي اقتراح إصلاح يتجاهل التمثيل الملائم للأمة الإسلامية ضمن أي فئة من فئات العضوية في إطار مجلس الأمن الموسع لن يحظى بقبول العالم الإسلامي.
    Le Comité consultatif rappelle qu'au paragraphe 7 de sa résolution 65/290, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de faire de nouveaux efforts concrets pour que les pays qui fournissent des contingents soient correctement représentés au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions. UN 28 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام، في الفقرة 7 من قرارها 65/290، أن يبذل مزيدا من الجهود الملموسة لكفالة التمثيل الملائم للبلدان المساهمة بقوات في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    13. Rappelle le paragraphe 22 de sa résolution 62/250 et prie le Secrétaire général de veiller à ce que les pays fournisseurs de contingents soient dûment représentés au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions, compte tenu du concours qu'ils apportent aux activités de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies; UN 13 - تشير إلى الفقرة 22 من قرارها 62/250، وتطلب إلى الأمين العام كفالة التمثيل الملائم للبلدان المساهمة بقوات في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، مع الأخذ في الاعتبار مساهمتها في أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛
    14. Réaffirme sa décision de considérer que toute proposition de réforme qui négligerait l'adéquate représentation de l'Oumma islamique dans toute catégorie de membres au sein du Conseil de sécurité élargi ne sera pas acceptable pour le monde musulman; UN 14 - يؤكد مجددا قراره أن أي مقترح إصلاح يغفل التمثيل الملائم للأمة الإسلامية ضمن أي فئة في عضوية مجلس الأمن الموسّع لن يحظى بقبول العالم الإسلامي.
    On a aussi insisté sur le fait que les pays pourvoyeurs de contingents devaient être représentés comme il convient au Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي كفالة التمثيل الملائم للبلدان المساهمة بقوات في إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة.
    L'importance d'une représentation appropriée des hommes et des femmes sur le terrain ayant un contact direct avec les populations prises en charge, par exemple au niveau des postes de protection, est soulignée en tant que secteur critique. UN وتم إلقاء الضوء على أحد المجالات الحاسمة وهو أهمية التمثيل الملائم للجنسين في صفوف موظفي الميدان الذين يتصلون مباشرة بأفراد الجمهور.
    Les ministres étaient convaincus qu'une crise mondiale nécessiterait une réponse mondiale et coordonnée traduisant les différences de capacités nationales et garantissant une représentation appropriée de tous les pays. UN 21 - وكان الوزراء على اقتناع بأن أي أزمة عالمية تقتضي استجابة عالمية ومنسقة تعكس الفروق في القدرات الوطنية وتضمن التمثيل الملائم لجميع البلدان.
    Elle a démontré à maintes reprises qu'elle est un pays attaché à la paix, à la démocratie et au développement, non seulement pour ses 21 millions de citoyens, qui ont droit à une représentation appropriée au plan international, mais aussi pour tous les peuples, et que leur qualité de vie peut être améliorée. UN وقد أثبتت مرارا أنها بلد ملتزم بالسلم والديمقراطية والتنمية، ليس فقط لسكانها البالغ عددهم ٢١ مليون نسمة، والذين يحق لهم أن يمثلوا التمثيل الملائم على الصعيد الدولي، وإنما أيضا لجميع الشعوب حتى تتحسن نوعية حياتها.
    À cet égard, ils ont considéré qu'une représentation appropriée au Département des opérations de maintien de la paix, au Département de l'appui aux missions et aux missions elles-mêmes devait tenir compte de la contribution des pays fournisseurs de troupes, en particulier à l'échelon des administrateurs et des dirigeants au quartier général ainsi que dans les missions de terrain. UN وفي هذا السياق، اعتبر الوزراء بأن التمثيل الملائم لدائرة عمليات حفظ السلام ودائرة الدعم الميداني وميدانياً يجب أن تأخذ بعين الاعتبار أيضاً البلدان التي تساهم بالقوات، وبشكل خاص على المستوى الإداري والمهني في القيادة، وكذلك في البعثات الميدانية.
    Par exemple, en 2000, le Département a reçu et traité 149 plaintes pour procédures de recrutement discriminatoires à l'égard des femmes dans la fonction publique ou violation du droit du travail en ce qui concerne les congés de maternité, le harcèlement sexuel et la nécessité d'une représentation adéquate des femmes dans les marchés publics. UN وفي عام 2000، على سبيل المثال، قامت الإدارة بمباشرة إجمالي 149 شكوى والتصرف فيها، وهي شكاوى متعلقة بإجراءات التعيين في المناصب الإدارية التي جرى فيها التمييز ضد المرأة، فضلا عن عدم تطبيق قوانين العمل الخاصة بإجازات الأمومة والتحرش الجنسي والافتقار إلى التمثيل الملائم للمرأة في عطاءات الدولة.
    À cette fin, une représentation adéquate du monde en développement est essentielle au renforcement du filet mondial de sécurité financière et à la mobilisation de nouvelles ressources supplémentaires pour la promotion de la croissance durable des pays lourdement endettés. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن التمثيل الملائم للبلدان النامية يعد ضرورياً لتعزيز شبكة الأمان المالي العالمي، وتعبئة موارد جديدة وإضافية لتشجيع النمو المستدام من أجل البلدان المثقلة بالديون.
    Il a aussi recommandé instamment que des mesures spéciales soient prises pour garantir une représentation adéquate des personnes issues de l'immigration ou d'une minorité ethnique ou religieuse dans les institutions publiques. UN وأوصى بشدة أيضاً بأن تتخذ تدابير خاصة لكفالة التمثيل الملائم للأشخاص ذوي الأصول المهاجرة أو المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية في المؤسسات الحكومية.
    Elle a ainsi réaffirmé sa décision selon laquelle toute proposition de réforme qui néglige la représentation adéquate de la Oumma islamique dans toutes les catégories des membres au sein d'un Conseil de sécurité élargi ne sera pas acceptable pour le monde islamique. UN وعليه، فقد أكد مجدداً قراره القاضي بأن أي مقترح إصلاح يتجاهل التمثيل الملائم للأمة الإسلامية ضمن أية فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع لن يحظى بالقبول لدى العالم الإسلامي.
    29. La Knesset a adopté la loi relative à l'extension de la représentation adéquate des personnes de la communauté éthiopienne dans la fonction publique (amendements législatifs) 5772-2011 et la loi relative à l'extension de la représentation adéquate des personnes de la communauté druze dans la fonction publique (amendements législatifs) 5772-2012. UN 29- وقد سنّت الكنيست قانون توسيع التمثيل الملائم لأفراد المجتمع الإثيوبي في سلك الخدمة المدنية (التعديلات التشريعية) 5772-2011 وقانون توسيع التمثيل الملائم لأفراد المجتمع الدرزي في سلك الخدمة المدنية (التعديلات التشريعية) 5772-2012.
    Le Comité consultatif rappelle que l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de faire de nouveaux efforts concrets pour que les pays qui fournissent des contingents soient correctement représentés dans les deux départements, compte tenu de ce qu'ils apportent aux activités de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies (voir résolution 65/290, par. 7). UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام أن يبذل مزيدا من الجهود الملموسة لكفالة التمثيل الملائم للبلدان المساهمة بقوات في الإدارتين، آخذا في الاعتبار مساهمتها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (انظر القرار 65/290، الفقرة 7).
    13. Rappelle le paragraphe 22 de sa résolution 62/250 du 20 juin 2008, et prie le Secrétaire général de veiller à ce que les pays fournisseurs de contingents soient dûment représentés au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions du Secrétariat, compte tenu du concours qu'ils apportent aux activités de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies ; UN 13 - تشير إلى الفقرة 22 من قرارها 62/250 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2008، وتطلب إلى الأمين العام كفالة التمثيل الملائم للبلدان المساهمة بقوات في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في الأمانة العامة، مع الأخذ في الاعتبار مساهمتها في أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛
    14. Réaffirme sa décision de considérer que toute proposition de réforme qui négligerait l'adéquate représentation de l'Oumma islamique dans toute catégorie de membres au sein du Conseil de sécurité élargi ne sera pas acceptable pour le monde musulman; UN 14 - يؤكد مجددا قراره أن أي مقترح إصلاح يغفل التمثيل الملائم للأمة الإسلامية ضمن أية فئة في عضوية مجلس الأمن الموسع، لن يحظى بقبول العالم الإسلامي؛
    On a aussi insisté sur le fait que les pays pourvoyeurs de contingents devaient être représentés comme il convient au Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي كفالة التمثيل الملائم للبلدان المساهمة بقوات في إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة.
    L'administration des tribunaux doit être contrôlée dans le cadre d'un Conseil de la magistrature dans lequel doivent être dûment représentés les milieux universitaires et professionnels. UN ويجب أن تُسند المسؤولية الواضحة عن ادارة المحاكم الى مجلس قضائي يُكفل فيه التمثيل الملائم للدوائر اﻷكاديمية والمهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus