Une législation inadaptée n'est donc pas la raison profonde de la sous-représentation des femmes. | UN | ولذا فإن عدم كفاية التشريعات ليس السبب الكامن وراء التمثيل الناقص للمرأة. |
La Zambie estime qu'il est nécessaire, pour redresser la sous-représentation des pays en développement, d'adopter des mesures semblables à celles qui ont été prises en vue de corriger la sous-représentation des femmes au Secrétariat et au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ويرى وفده أن مسألة التمثيل الناقص للبلدان النامية يجب أن تصحح باتخاذ تدابير تماثل التدابير المتخذة لتصحيح التمثيل الناقص للمرأة في الأمانة العامة وعمليات حفظ السلام. |
Le rapport soulignait que les écarts de rémunération plus importants dans les postes de direction étaient largement dus à la sous-représentation des femmes dans les postes de haut niveau bien rémunérés. | UN | وفي ما يتعلق بالفجوة الأكبر في الأجور في المناصب الإدارية، أكد التقرير أن هذا يعود إلى حد كبير إلى التمثيل الناقص للمرأة في المناصب العالية الأجر. |
Je continue d'être préoccupé par la sous-représentation des femmes somaliennes dans le domaine de la consolidation de la paix. | UN | 99 - وما زال يقلقني التمثيل الناقص للمرأة الصومالية في عملية بناء السلام. |
Il est aussi préoccupé par la sousreprésentation des femmes dans les organes publics nationaux et locaux (art. 3). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التمثيل الناقص للمرأة في هيئات الحكومات الوطنية والمحلية (المادة 3). |
Préoccupée par le fait que les femmes continuent d'être très sous-représentées au Secrétariat, en particulier aux niveaux de responsabilité les plus élevés, | UN | وإذ يقلقها خطورة واستمرار التمثيل الناقص للمرأة في اﻷمانة العامة، لا سيما في وظائف صنع القرار من الرتب العليا، |
Le système des quotas a été efficace tant dans le secteur public que dans le secteur privé pour faire face à la sous-représentation des femmes aux postes de prise de décisions politiques et économiques, par exemple en tant que membres des conseils d'administration des entreprises commerciales. | UN | وقد نجح نظام الحصص في القطاع العام والقطاع الخاص في معالجة التمثيل الناقص للمرأة في أدوار صنع القرار السياسي والاقتصادي، بانضمامها على سبيل المثال إلى مجالس إدارة الشركات التجارية. |
Le système des quotas a été efficace tant dans le secteur public que dans le secteur privé pour faire face à la sous-représentation des femmes aux postes de prise de décisions politiques et économiques, par exemple en tant que membres des conseils d'administration des entreprises commerciales. | UN | وقد نجح نظام الحصص في القطاع العام والقطاع الخاص في معالجة التمثيل الناقص للمرأة في أدوار صنع القرار السياسي والاقتصادي، بانضمامها على سبيل المثال إلى مجالس إدارة الشركات التجارية. |
En 1990, elle a publié un rapport intitulé < < Prenez place, Madame > > , qui mettait en évidence la sous-représentation des femmes en politique. | UN | وفي عام 1990، نشرت تقريرا بعنوان " اتخذي مكانا يا سيدتي " أظهر بالدليل التمثيل الناقص للمرأة في السياسة. |
la sous-représentation des femmes dans l'appareil central du Gouvernement réduit leur influence à l'égard des principaux domaines de la politique générale comme la privatisation et la distribution des ressources. | UN | وإن التمثيل الناقص للمرأة في الحكومة المركزية يقلل تأثيرها على المجالات السياسية الوطنية الرئيسية مثل الخصخصة وتوزيع الموارد. |
la sous-représentation des femmes aux échelons les plus élevés de la gestion et à des postes clefs est aussi un aspect saillant des tableaux 7.8 et 7.9. | UN | ويعتبر التمثيل الناقص للمرأة في مستويات الإدارة العليا وفي المناصب الرئيسية أحد الملامح الرئيسية للجدولين 7-8 و 7-9. |
82. la sous-représentation des femmes aux plus hauts niveaux de responsabilité est particulièrement manifeste aux postes de commande de l'administration et de la fonction publiques, ainsi que de l'entreprise privée. | UN | ٨٢ - إن التمثيل الناقص للمرأة في ميادين اتخاذ القرار اﻷساسية ظاهر في المناصب الرئيسية داخل اﻹدارة العامة والخدمة المدنية وفي المؤسسات الخاصة. |
Pour remédier à la sous-représentation des femmes au niveau de la prise de décisions, le Gouvernement a adopté au mois d'août 2004 une politique imposant un quota d'au moins 30 % de femmes dans des postes décisionnels dans l'administration publique. | UN | لدى تناول الحكومة مسألة التمثيل الناقص للمرأة في مستوى صنع القرار، اعتمدت السياسة الداعية إلى تمثيل المرأة في مستوى صنع القرار بالقطاع العام بنسبة 30 في المائة على الأقل في آب/أغسطس 2004. |
6. Le rapport ne fournit pas d'informations précises sur l'avis/la position de l'État partie quant à la nécessité d'appliquer des mesures temporaires spéciales pour remédier au problème persistant de la sous-représentation des femmes dans certains domaines visés par la Convention. | UN | 6 - لا يقدم التقرير معلومات دقيقة عن رأي الدولة الطرف أو موقفها من ضرورة تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة لمعالجة التمثيل الناقص للمرأة وحرمانها في بعض المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
4) Le Comité est préoccupé par la sous-représentation des femmes aux postes de décision dans le secteur public, notamment dans le corps diplomatique, ainsi que dans les assemblées législatives des régions autonomes des Açores et de Madère. | UN | (4) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمثيل الناقص للمرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام، بما في ذلك السلك الدبلوماسي، فضلاً عن الجمعيتين التشريعيتين لمنطقتي أزوريس وماديرا المتمتعتين بالحكم الذاتي. |
Le Comité exhorte également l'État partie à prendre des mesures spéciales pour remédier à la sous-représentation des femmes dans la vie publique - sur 238 maires, 4 seulement sont des femmes; sur 49 sièges au Parlement, 3 seulement sont occupés par des femmes. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة لمعالجة التمثيل الناقص للمرأة في الحياة العامة - فمما مجموعة 238 رئيس بلدية، ليس هناك إلا أربعة نساء، ومما مجموعه 49 مقعدا في البرلمان لا تشغل النساء إلا 3 مقاعد. |
35. la sous-représentation des femmes dans la vie politique et l'hésitation manifestée devant l'adoption de mesures spéciales de caractère temporaire sont préoccupantes aussi, et la Présidente appelle l'attention à ce sujet sur le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et sur la recommandation générale No. 23 du Comité. | UN | 35 - واسترسلت قائلةً إن التمثيل الناقص للمرأة في الحياة السياسية والإحجام عن اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة هما أيضاً من دواعي القلق، ووجهت الانتباه إلى الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 23 للجنة. |
Il faut prendre des mesures systématiques pour remédier à la sous-représentation des femmes dans les arrangements de gouvernance où les grandes décisions politiques et l'allocation des ressources ne tiennent souvent pas compte de la situation des femmes, perpétuant ainsi par inadvertance les inégalités entre les sexes. | UN | 60 - ويلزم اتخاذ تدابير منهجية لمعالجة التمثيل الناقص للمرأة في ترتيبات إدارة الشؤون، حيث تتخذ القرارات الرئيسية المتعلقة بالسياسة تتم وتخصيصات الموارد في أغلب الأحيان دون مراعاة البعد الجنساني مما يطيل عن غير قصد أمد أوجه اللامساواة بين الجنسين. |
Prenant la parole au nom des pays nordiques (Danemark, Finlande, Islande, Norvège et Suède), M. Winkler (Danemark) note que l'une des difficultés à laquelle la Commission du droit international devait remédier est la sous-représentation des femmes : la seule femme qui en est membre verra son mandat expirer à la fin de 2011. | UN | 64 - السيد وينكلر (الدانمرك): تكلم باسم بلدان الشمال الأوربي (أيسلندا، والدانمرك، والسويد، وفنلندا، والنرويج)، فأشار إلى أن التمثيل الناقص للمرأة هو من بين التحديات التي تواجه لجنة القانون الدولي: ففترة عضوية الأنثى الوحيدة الموجودة حاليا باللجنة ستنتهي في عام 2011. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a été préoccupé par la sousreprésentation des femmes dans les organes publics nationaux et locaux. | UN | 40- وتشعر لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالقلق إزاء التمثيل الناقص للمرأة في هيئات الحكم الوطنية والمحلية(102). |
Préoccupée par le fait que les femmes continuent d'être très sous-représentées au Secrétariat, en particulier aux niveaux de responsabilité les plus élevés, | UN | وإذ يقلقها خطورة واستمرار التمثيل الناقص للمرأة في اﻷمانة العامة، لا سيما في وظائف صنع القرار من الرتب العليا، |